ज्येष्ठ-कनिष्ठ-धर्मः — Duties of Elders and Juniors
Anuśāsana-parva 108
दारुणेषु च सर्वेषु प्रत्यरें च विवर्जयेत् । ज्योतिषे यानि चोक्तानि तानि सर्वाणि वर्जयेत्
Bhīṣma uvāca: dāruṇeṣu ca sarveṣu pratyareṃ ca vivarjayet | jyotiṣe yāni cok tāni tāni sarvāṇi varjayet ||
Bhīṣma sprach: „Man soll alle rauen, unheilvollen Mondstationen meiden und ebenso die sogenannten pratyari, die feindlichen Sterne. Kurz: Welche Konstellationen die astrologische Überlieferung als ungeeignet bezeichnet, die sind allesamt bei heiligen Riten zu vermeiden — weder Götteropfer noch Ahnenriten sollen unter ihnen vollzogen werden.“
भीष्म उवाच
Ritual acts—especially offerings to gods and ancestors—should be performed with attention to auspicious timing; nakṣatras deemed inauspicious or hostile in jyotiṣa are to be avoided for such rites.
In Bhishma’s instruction on dharma and ritual propriety, he advises the listener to refrain from conducting devakārya and pitṛkārya during nakṣatras classified as dāruṇa or pratyari, summarizing this as adherence to astrological prohibitions.