Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant
हन्तैहि ब्राह्मण क्षिप्रं सह पुत्रेण हस्तिना । त्वं हि प्राप्तुं शुभाँलल्लोकानह्वाय च चिराय च
hanta ehi brāhmaṇa kṣipraṃ saha putreṇa hastinā | tvaṃ hi prāptuṃ śubhān lokān āhvāya ca cirāya ca ||
„Komm, o Brāhmaṇa — komm schnell, zusammen mit deinem Sohn, dem Elefanten. Nun bist du würdig, die glückverheißenden Welten zu erlangen, da du dorthin gerufen wurdest, und dort lange zu verweilen.“
गौतम उवाच
The verse presents the ethical idea that righteous conduct and the goodwill/blessing of a realized sage can culminate in eligibility for ‘auspicious worlds’—a symbolic affirmation that dharmic life leads to elevated, enduring spiritual reward.
Gautama addresses a brāhmaṇa and urges him to depart immediately, accompanied by an elephant described as his ‘son.’ He declares that the brāhmaṇa has become qualified to attain auspicious realms and to remain there for a long time, as though formally summoned to that destiny.