Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant

तथाविधानामेष लोको महर्षे विशुद्धानां भावितो वाग्यतानाम्‌ | सत्ये स्थितानां वेदविदां महात्मनां परं गन्ता धृतराष्ट्रो न तत्र

dhṛtarāṣṭra uvāca | tathāvidhānām eṣa loko maharṣe viśuddhānāṃ bhāvito vāgyatānām | satye sthitānāṃ vedavidāṃ mahātmanāṃ paraṃ gantā dhṛtarāṣṭro na tatra |

Dhṛtarāṣṭra sprach: „O großer Seher, dieses Reich gehört solchen Menschen—denen, deren inneres Wesen geläutert ist, deren Rede gezügelt ist, die fest in der Wahrheit stehen und die großgesinnte Kenner des Veda sind. Doch Dhṛtarāṣṭra wird dieses höchste Ziel nicht erlangen.“

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
विधानाम्of such kinds (of persons)
विधानाम्:
TypeAdjective
Rootविधा
Formfeminine, genitive, plural
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, nominative, singular
लोकःworld, realm
लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, nominative, singular
महर्षेO great sage
महर्षे:
TypeNoun
Rootमहर्षि
Formmasculine, vocative, singular
विशुद्धानाम्of the pure
विशुद्धानाम्:
TypeAdjective
Rootविशुद्ध
Formmasculine/neuter, genitive, plural
भावितःmade fit, destined/ordained
भावितः:
TypeAdjective
Rootभावित
Formmasculine, nominative, singular
वाक्speech
वाक्:
TypeNoun
Rootवाच्
Formfeminine, nominative, singular
यतानाम्of the restrained (self-controlled)
यतानाम्:
TypeAdjective
Rootयत
Formmasculine/neuter, genitive, plural
सत्येin truth
सत्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्य
Formneuter, locative, singular
स्थितानाम्of those abiding/standing
स्थितानाम्:
TypeAdjective
Rootस्थित
Formmasculine/neuter, genitive, plural
वेदविदाम्of the knowers of the Veda
वेदविदाम्:
TypeNoun
Rootवेदविद्
Formmasculine, genitive, plural
महात्मनाम्of the great-souled
महात्मनाम्:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, genitive, plural
परम्further, beyond; (here) to the highest state
परम्:
TypeIndeclinable
Rootपर
गन्ताwill go / is destined to go
गन्ता:
TypeVerb
Rootगम्
Formfuture (periphrastic/agent noun -tṛ), singular
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
Formmasculine, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
M
Mahārṣi (the seer addressed)
V
Veda
L
Loka (realm/world)

Educational Q&A

The verse links spiritual attainment to ethical discipline: purity of intention, restraint in speech, steadfast truthfulness, and Vedic wisdom qualify one for a higher realm; lacking these, one does not reach that destination.

Dhṛtarāṣṭra addresses a seer and acknowledges that a particular exalted realm is reserved for the purified and truth-established sages, while admitting that he himself will not attain it.