Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant

निराशिषो निर्ममा वीतरागा लाभालाभे तुल्यनिन्दाप्रशंसा: । तथाविधानामेष लोको महर्षे परं गन्ता धृतराष्ट्रो न तत्र

nirāśiṣo nirmamā vītarāgā lābhālābhe tulyanindāpraśaṃsāḥ | tathāvidhānām eṣa loko maharṣe paraṃ gantā dhṛtarāṣṭro na tatra |

Gautama sprach: „O großer Weiser, dieses Reich ist für jene bestimmt, die frei von Erwartung, frei von Besitzdenken und ohne Anhaftung sind—die in Gewinn und Verlust gleich bleiben und ebenso in Tadel und Lob. Doch Dhṛtarāṣṭra wird nicht dorthin gelangen.“

निराशिषःdesireless; without expectations
निराशिषः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिराशिष्
FormMasculine, Nominative, Plural
निर्ममाःwithout possessiveness
निर्ममाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्मम
FormMasculine, Nominative, Plural
वीतरागाःfree from attachment/passion
वीतरागाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवीतराग
FormMasculine, Nominative, Plural
लाभालाभेin gain and loss
लाभालाभे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलाभालाभ
FormMasculine, Locative, Singular
तुल्यequal; same-minded
तुल्य:
Karta
TypeAdjective
Rootतुल्य
FormMasculine, Nominative, Plural
निन्दाin blame/censure
निन्दा:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिन्दा
FormFeminine, Locative, Singular
प्रशंसाःpraises
प्रशंसाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रशंसा
FormFeminine, Nominative, Plural
तथाविधानाम्of such (people); of those of that kind
तथाविधानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतथाविध
FormMasculine, Genitive, Plural
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकःworld; realm
लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
महर्षेO great sage
महर्षे:
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular
परम्supreme (goal/state)
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
गन्ताgoer; one who will go
गन्ता:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formतृच् (agent noun), Masculine, Nominative, Singular
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र

गौतम उवाच

G
Gautama
D
Dhṛtarāṣṭra
M
Maharṣi (addressed sage)
L
loka (realm)

Educational Q&A

The verse praises inner renunciation: freedom from craving for results, possessiveness, and attachment, along with steady equanimity amid gain/loss and praise/blame. Such qualities are presented as qualifications for attaining a higher realm.

Gautama describes the kind of people eligible for a particular exalted realm and then states that Dhṛtarāṣṭra will not attain that destination, implying a moral-spiritual shortfall relative to the stated ideals.