Shloka 9

स्‍्नानेनाद्धिश्न यत्‌ कर्म क्रियते वै विपश्चिता । नमस्कारप्रयुक्तेन तेन प्रीयन्ति देवता:,विद्वान्‌ पुरुष जलसे स्नान करके देवता आदिके लिये नमस्कारपूर्वक जो तर्पण आदि कर्म करते हैं, उससे देवता, महाभाग पितर तथा तपोधन ऋषि संतुष्ट होते हैं तथा विधिपूर्वक पूजित होकर घरके सम्पूर्ण देवता प्रसन्न होते हैं

snānenāddhiśna yat karma kriyate vai vipaścitā | namaskāra-prayuktena tena prīyanti devatāḥ |

Bhishma sprach: „Welches Ritual ein Weiser auch nach dem Bad vollzieht, wenn es von ehrerbietigen Verneigungen begleitet ist, erfreut es die Götter. Solche Handlungen — wie Wasserspenden und verwandte Observanzen — bringen, wenn sie mit Achtung und nach rechter Vorschrift ausgeführt werden, Harmonie und gutes Vorzeichen in die häusliche Verehrung.“

{'snānena''by bathing
{'snānena':
after bathing (instrumental of snāna)', 'yat''whatever
after bathing (instrumental of snāna)', 'yat':
that which', 'karma''ritual act
that which', 'karma':
rite', 'kriyate''is performed
rite', 'kriyate':
is done', 'vai''indeed
is done', 'vai':
certainly (emphatic particle)', 'vipaścitā''by the wise
certainly (emphatic particle)', 'vipaścitā':
by one of discernment', 'namaskāra''salutation
by one of discernment', 'namaskāra':
homage', 'prayuktena''accompanied/connected with
homage', 'prayuktena':
employed with (instrumental of prayukta)', 'tena''by that
employed with (instrumental of prayukta)', 'tena':
thereby', 'prīyanti''are pleased
thereby', 'prīyanti':
become satisfied', 'devatāḥ''the gods
become satisfied', 'devatāḥ':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
Devatāḥ (gods/divine beings)
S
Snāna (ritual bath)
N
Namaskāra (salutation)

Educational Q&A

Ritual actions gain their full religious efficacy when grounded in purity (bathing) and performed with reverence (namaskāra); such respectful observance is said to please the gods.

In Bhishma’s instruction on dharma, he explains that a wise person’s post-bath rites—done with salutations—are pleasing to the divine, emphasizing proper attitude and procedure in daily worship.