Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

नहुषोपाख्यानम्—दीपदान-धूप-बलीकर्म-प्रशंसा

Nahūṣa Episode and the Commendation of Lamp-Gifting and Household Offerings

भूगुं हि यदि सोडद्रक्ष्यन्नहुष: पृथिवीपते

bhṛguṁ hi yadi soḍad rakṣyann ahuṣaḥ pṛthivīpate

Bhishma sprach: „O Herr der Erde, wenn König Nahusha, während er sein Volk beschützt, sogar Bhṛgus Zorn (oder Fluch) zu ertragen vermöchte, dann …“ (Bhishma fährt fort und stellt Bhṛgu und Nahusha als beispielhafte Gestalten vor, um eine moralische Lehre zu rahmen: Die Schutzpflicht eines Herrschers kann standhafte Duldsamkeit gegenüber Not erfordern und sogar das Tragen der Folgen einer Auseinandersetzung mit mächtigen Weisen, sofern es um der dharmischen Regierung willen geschieht.)

भृगुंBhṛgu (the sage)
भृगुं:
Karma
TypeNoun
Rootभृगु
FormMasculine, Accusative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
उद्रक्ष्यत्would look up / would behold
उद्रक्ष्यत्:
TypeVerb
Rootउद्-√दृश्
FormConditional (lṛṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
नहुषःNahusha
नहुषः:
Karta
TypeNoun
Rootनहुष
FormMasculine, Nominative, Singular
पृथिवीपतेO lord of the earth (king)
पृथिवीपते:
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhṛgu
N
Nahuṣa
P
Pṛthivīpati (the addressed king)

Educational Q&A

A king’s rājadharma centers on protection of the realm and subjects; fulfilling that duty may require patient endurance of severe trials and even the displeasure of powerful ascetics, when the ruler’s intent is righteous governance.

Bhīṣma addresses a king and cites Nahuṣa in connection with Bhṛgu, using their names as moral exemplars to advance an argument about the burdens of kingship—especially the obligation to protect and to bear consequences with fortitude.