Dhūpa–Dīpa–Bali Phala Praśna; Nahūṣa–Agastya–Bhṛgu Saṃvāda
Incense, Lamp, and Bali Offerings; the Nahūṣa Dialogue
“महामुने! देवराज बनकर बैठे हुए इस दुर्बुद्धि नहुषके अत्याचारको हमलोग किसलिये सह रहे हैं! ।। अगस्त्य उवाच कथमेष मया शक््य: शप्तुं यस्य महामुने । वरदेन वरो दत्तो भवतो विदितश्न सः,अगस्त्यजीने कहा--महामुने! मैं इस नहुषको कैसे शाप दे सकता हूँ, जब कि वरदानी ब्रह्माजीने इसे वर दे रखा है। उसे वर मिला है, यह बात आपको भी विदित ही है
agastya uvāca | katham eṣa mayā śakyaḥ śaptuṁ yasya mahāmune | varadena varo datto bhavato viditaś ca saḥ ||
Agastya sprach: „O großer Weiser, wie könnte ich diesen Nahusha verfluchen, da Brahmā, der Spender der Gaben, ihm bereits einen Segen gewährt hat? Dass er einen solchen Segen empfangen hat, ist auch dir bekannt.“
अगस्त्य उवाच
Even when wrongdoing is evident, corrective action must respect higher moral and cosmic constraints—such as boons granted by a legitimate authority. Power (like a sage’s curse) is to be used with restraint and awareness of prior grants and their implications.
Agastya responds to concern about Nahusha’s oppressive conduct while seated as king of the gods. He explains his hesitation: Nahusha has received a boon from Brahmā, and because that boon is known and binding, Agastya questions how he can simply curse him.