Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla
गन्धेन देवास्तुष्यन्ति दर्शनाद् यक्षराक्षसा: । नागा: समुपभोगेन त्रिभिरेतैस्तु मानुषा:,देवता फूलोंकी सुगन्धसे, यक्ष और राक्षस उनके दर्शनसे, नागगण उनका भलीभाँति उपभोग करनेसे और मनुष्य उनके दर्शन, गन्ध एवं उपभोग तीनोंसे ही संतुष्ट होते हैं
gandhena devās tuṣyanti darśanād yakṣarākṣasāḥ | nāgāḥ samupabhogena tribhir etais tu mānuṣāḥ ||
Śukra sprach: „Die Götter werden durch den Duft erfreut; die Yakṣas und Rākṣasas durch den bloßen Anblick; die Nāgas durch vollen Genuss. Die Menschen aber finden Befriedigung in allen dreien: im Sehen, Riechen und Genießen.“
शुक्र उवाच
Different orders of beings are characterized by different modes of satisfaction: gods by fragrance, Yakṣas/Rākṣasas by sight, Nāgas by enjoyment, while humans typically seek a composite satisfaction through multiple sensory avenues—seeing, smelling, and enjoying—highlighting the breadth (and potential restlessness) of human desire.
Śukra is explaining, in a didactic context, how various beings respond to offerings or objects of pleasure. The statement functions as a comparative observation about the psychology and sensory orientation of different classes of beings, with a pointed remark about human tendencies.