Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla
तमर्ध्यादिभिरभ्यर्च्य भार्गव॑ं सोडसुराधिप: । निषसादासने पश्चाद् विधिवद् भूरिदक्षिण:,पर्याप्त दक्षिणा देनेवाले असुरराज बलिने भृगुपुत्र शुक्राचार्यको अर्घ्य आदि देकर उनकी विधिवत् पूजा की और जब वे आसनपर बैठ गये, तब बलि भी अपने सिंहासनपर आसीन हुए
tam arghyādibhir abhyarcya bhārgavaṃ so 'surādhipaḥ | niṣasādāsane paścād vidhivad bhūridakṣiṇaḥ ||
Bhishma sprach: Nachdem Bali — der Herr der Asuras, berühmt für reichliche Gaben — Bhārgava (Śukrācārya), den Sohn Bhṛgus, mit Arghya und anderen Willkommensriten ordnungsgemäß geehrt hatte, setzte er sich nach der rechten Vorschrift. Erst nachdem der Lehrer Platz genommen hatte, setzte sich auch Bali auf seinen eigenen Thron.
भीष्म उवाच