Shloka 42

पुण्याहवाचने नित्यं धर्मकार्येषु चासकृत्‌ । उत्स्मयन्‌ प्राहसच्चापि दृष्टवा राजा पुरोहितम्‌

puṇyāhavācane nityaṃ dharmakāryeṣu cāsakṛt | utsmayan prāhasaccāpi dṛṣṭvā rājā purohitam ||

Bhishma sprach: „Wenn der königliche Priester täglich die glückverheißenden Verkündigungen vollzog und immer wieder in den Werken des Dharma tätig war, dann lächelte der König beim Anblick des Purohita bisweilen, bisweilen aber brach er in lautes Gelächter aus.“

पुण्याहवाचनेin the auspicious-day proclamation/benediction rite
पुण्याहवाचने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुण्याहवाचन
FormNeuter, Locative, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
धर्मकार्येषुin religious duties/acts
धर्मकार्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्मकार्य
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
असकृत्repeatedly
असकृत्:
TypeIndeclinable
Rootअसकृत्
उत्स्मयन्smiling (slightly)
उत्स्मयन्:
Karta
TypeVerb
Rootउत् + स्मि
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
प्राहसत्laughed
प्राहसत्:
TypeVerb
Rootप्र + हस्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरोहितम्the priest
पुरोहितम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरोहित
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the king (rājā)
T
the royal priest (purohita)

Educational Q&A

The verse foregrounds proper regard for dharmic practice and its custodians: even when ritual is performed regularly and sincerely, a ruler’s attitude—respectful or mocking—has ethical weight, because it shapes the moral tone of the court and society.

Bhishma describes a scene where the royal priest performs daily auspicious rites and remains engaged in dharma-works; the king watches and alternates between smiling and laughing loudly, implying amusement or derision toward the priest’s religious conduct.