Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

उपदेशदोषप्रसङ्गः (Upadeśa-doṣa-prasaṅgaḥ) — The Risk of Misapplied Counsel

बाढमित्येव तं विप्र उवाच भरतर्षभ । शुचिर्भूत्वा स शूद्रस्तु तस्यर्षे: पाद्यमानयत्‌,भरतभूषण नरेश! तब ब्राह्मणने “बहुत अच्छा” कहकर उसका निमन्त्रण स्वीकार कर लिया। तत्पश्चात्‌ शूद्र नहा-धोकर शुद्ध हो उन ब्रह्मर्षिके पैर धोनेके लिये जल ले आया

bāḍham ity eva taṃ vipra uvāca bharatarṣabha | śucir bhūtvā sa śūdras tu tasyarṣeḥ pādyam ānayat |

Bhīṣma sprach: „Sehr wohl“, erwiderte der Brāhmaṇa, o Bester der Bharatas, und nahm die Einladung an. Daraufhin badete der Śūdra, wurde rituell rein und brachte Wasser, um die Füße jenes großen ṛṣi zu waschen — ein Dienst in ehrfürchtiger Demut.

बाढम्certainly; very well
बाढम्:
TypeIndeclinable
Rootबाढम्
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विप्रःthe brahmin
विप्रः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular
शुचिःpure; clean
शुचिः:
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
FormAbsolutive (Gerund), Active
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शूद्रःthe shudra
शूद्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशूद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut; indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तस्यof him; his
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
ऋषेःof the sage
ऋषेः:
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Genitive, Singular
पाद्यम्water for washing the feet
पाद्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाद्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आनयत्brought
आनयत्:
TypeVerb
Rootनी
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
vipra (brāhmaṇa)
Ś
śūdra
ṛṣi (seer)
P
pādyam (water for washing feet)
B
Bharatarṣabha (epithet for Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed through respectful hospitality: accepting an invitation with goodwill, and honoring a worthy guest (a sage) through acts like ritual purity and offering pādya (water for washing feet). Ethical emphasis falls on humility, reverence, and proper conduct toward the virtuous.

A brāhmaṇa agrees—saying “bāḍham” (“very well”)—to the śūdra’s invitation. The śūdra then bathes to become pure and brings water to wash the sage’s feet, performing a traditional gesture of welcome and service.