Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Śama-prāptiḥ — Gautamī–Lubdhaka–Pannaga–Mṛtyu–Kāla-saṃvāda

Restraint through the Analysis of Karma and Time

गौतम्युवाच नास्मिन्‌ हते पन्नगे पुत्रको मे सम्प्राप्स्यते लुब्धक जीवित वै । गुणं चान्य॑ नास्य वधे प्रपश्ये तस्मात्‌ सर्प लुब्धक मुज्च जीवम्‌,गौतमी बोली--व्याध! इस सर्पके मारे जानेपर मेरा पुत्र पुनः जीवन प्राप्त कर लेगा, ऐसी बात नहीं है। इसका वध करनेसे दूसरा कोई लाभ भी मुझे नहीं दिखायी देता है। इसलिये इस सर्पको तुम जीवित छोड़ दो

Gautamy uvāca—nāsmin hate pannage putrako me samprāpsyate lubdhaka jīvita vai | guṇaṁ cānyan nāsya vadhe prapaśye tasmāt sarpa lubdhaka muñca jīvam ||

Gautamī sagte: „O Jäger, selbst wenn diese Schlange getötet wird, wird mein Kind nicht ins Leben zurückkehren. Auch sehe ich keinen anderen Nutzen in ihrem Tod. Darum, o Jäger, lass diese Schlange lebendig frei.“

गौतमीGautamī
गौतमी:
Karta
TypeNoun
Rootगौतमी
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्मिन्in this (case/one)
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
हतेwhen (it is) killed / upon being killed
हते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहन्
FormPast Passive Participle, Masculine/Neuter, Locative, Singular
पन्नगेin/when the serpent
पन्नगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपन्नग
FormMasculine, Locative, Singular
पुत्रकःson (dear son)
पुत्रकः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्रक
FormMasculine, Nominative, Singular
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सम्प्राप्स्यतेwill obtain/attain (again)
सम्प्राप्स्यते:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
FormFuture, 3rd, Singular, Atmanepada
लुब्धकO hunter
लुब्धक:
TypeNoun
Rootलुब्धक
FormMasculine, Vocative, Singular
जीवितम्life
जीवितम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
गुणम्benefit/advantage
गुणम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यम्another
अन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof this/its
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वधेin the killing
वधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Locative, Singular
प्रपश्येI see/foresee
प्रपश्ये:
TypeVerb
Rootप्र-√पश्
FormPresent, 1st, Singular, Atmanepada
तस्मात्therefore
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतद्
सर्पम्the serpent
सर्पम्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्प
FormMasculine, Accusative, Singular
लुब्धकO hunter
लुब्धक:
TypeNoun
Rootलुब्धक
FormMasculine, Vocative, Singular
मुञ्चrelease/let go
मुञ्च:
TypeVerb
Rootमुच्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
जीवम्alive/living
जीवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजीव
FormMasculine, Accusative, Singular

लुब्धक उवाच

G
Gautamī
L
Lubdhaka (hunter)
S
Sarpa/Pannaga (snake)
P
Putra (son of Gautamī)

Educational Q&A

Gautamī argues from dharma and practical wisdom: killing out of grief or revenge does not restore what is lost, and violence without clear benefit only multiplies harm. Therefore one should restrain anger and choose compassion.

After Gautamī’s son has died due to a snake, the hunter (lubdhaka) is ready to kill the snake. Gautamī stops him, stating her son will not return to life by the snake’s death and that no good comes from it, so the snake should be released alive.