Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Ādi-parva Adhyāya 98 — Paraśurāma’s kṣatriya suppression; Dīrghatamas, Bali, Sudēṣṇā, and the birth of Aṅga

रूयुवाच नाश्रेयस्यस्मि नागम्या न वक्तव्या च कहिचित्‌ । भजन्तीं भज मां राजन्‌ दिव्यां कन्यां वरस्त्रियम्‌,स्‍त्री बोली--राजन! मैं अशुभ या अमंगल करनेवाली नहीं हूँ, समागमके अयोग्य भी नहीं हूँ और ऐसी भी नहीं हूँ कि कभी कोई मुझपर कलंक लगावे। मैं आपके प्रति अनुरक्त होकर आयी हुई दिव्य कन्या एवं सुन्दरी स्त्री हूँ। अत: आप मुझे स्वीकार करें

strī uvāca: nāśreyasy asmi nāgamyā na vaktavyā ca karhi cit | bhajantīṃ bhaja māṃ rājan divyāṃ kanyāṃ varastriyam ||

Die Frau sprach: „O König, ich bin nicht unheilvoll, noch bin ich zur Vereinigung ungeeignet; und über mich kann mit Recht nichts Tadelnswertes gesagt werden. O König, nimm mich an, die ich in Zuneigung zu dir gekommen bin — eine göttliche Jungfrau, eine vortreffliche Frau. Darum empfange mich.“

रुरुःRuru (proper name)
रुरुः:
Karta
TypeNoun
Rootरुरु
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अश्रेयस्यinauspicious/evil
अश्रेयस्य:
Karta
TypeAdjective
Rootअश्रेयस्
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अगम्याnot to be approached/unsuitable for union
अगम्या:
Karta
TypeAdjective
Rootअगम्य
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
वक्तव्याto be spoken of (as blameworthy)/to be accused
वक्तव्या:
Karta
TypeAdjective
Rootवक्तव्य
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कदाचित्ever/at any time
कदाचित्:
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
भजन्तीloving/adoring (you)
भजन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootभज्
FormPresent participle, Parasmaipada, Feminine, Nominative, Singular
भजaccept/embrace
भज:
TypeVerb
Rootभज्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दिव्याम्divine
दिव्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormFeminine, Accusative, Singular
कन्याम्maiden/girl
कन्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Accusative, Singular
वरexcellent/choice
वर:
Karma
TypeAdjective
Rootवर
FormFeminine, Accusative, Singular
स्त्रियम्woman
स्त्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Accusative, Singular

प्रतीप उवाच

P
Pratīpa (king, addressed as rājan)
U
Unnamed divine maiden/woman (strī, divyā kanyā)

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical legitimacy in relationships: the woman asserts her auspiciousness, fitness, and blameless reputation, implying that union should be grounded in propriety, consent, and freedom from adharma or social reproach.

A divine maiden addresses King Pratīpa, reassuring him that she is not inauspicious or improper to approach and that no blame can attach to her; she declares her affectionate intent and asks the king to accept her as a worthy bride.