Ādi-parva Adhyāya 98 — Paraśurāma’s kṣatriya suppression; Dīrghatamas, Bali, Sudēṣṇā, and the birth of Aṅga
स््नुषा मे भव सुश्रोणि पुत्रार्थ त्वां वृणोम्यहम् । स्नुषापक्षं हि वामोरु त्वमागम्य समाश्रिता,सुश्रोणि! तुम मेरी पुत्रवधू हो जाओ। मैं अपने पुत्रके लिये तुम्हारा वरण करता हूँ; क्योंकि वामोरु! तुमने यहाँ आकर मेरी उसी जाँघका आश्रय लिया है, जो पुत्रवधूके पक्षकी है
pratīpa uvāca |
snuṣā me bhava suśroṇi putrārthaṁ tvāṁ vṛṇomy aham |
snuṣāpakṣaṁ hi vāmoru tvam āgamya samāśritā ||
Pratīpa sprach: „O Frau mit schönen Hüften, werde meine Schwiegertochter; um meines Sohnes willen wähle ich dich. Denn, o Frau mit schönen Schenkeln, du bist hierher gekommen und hast Zuflucht an der Seite meines Schenkels genommen, die für eine Schwiegertochter bestimmt ist.“
प्रतीप उवाच
The verse highlights dharma as social propriety: Pratīpa interprets the woman’s act of taking refuge on a particular side of his thigh according to accepted custom, and responds by proposing a relationship that preserves moral and dynastic order—seeking a bride for his son rather than acting from personal desire.
King Pratīpa addresses a mysterious, beautiful woman who has approached him and sat by/leaned upon his thigh. Reading this gesture as a sign associated with a daughter-in-law’s place, he declares that she should become his son’s wife and that he chooses her for his son.