Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Ādi-parva Adhyāya 97: Satyavatī’s appeal and Bhīṣma’s reaffirmation of satya

एवं ते समयं कृत्वा गड़या वसव: सह । जग्मु: संहृष्टममसो यथासंकल्पमणञ्जसा,इस प्रकार गंगाजीके साथ शर्त करके वसुगण प्रसन्नतापूर्वक अपनी इच्छाके अनुसार चले गये

evaṁ te samayaṁ kṛtvā gaṅgayā vasavaḥ saha | jagmuḥ saṁhṛṣṭamanaso yathāsaṅkalpam añjasā ||

So schlossen die Vasus mit Gaṅgā eine Abmachung und zogen dann gemeinsam davon, frohen Sinnes, schnell und ungehindert, ganz gemäß dem Plan, den sie sich vorgenommen hatten.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
समयम्agreement, condition, compact
समयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमय
Formmasculine, accusative, singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
गङ्गयाwith Ganga
गङ्गया:
Karana
TypeNoun
Rootगङ्गा
Formfeminine, instrumental, singular
वसवःthe Vasus
वसवः:
Karta
TypeNoun
Rootवसु
Formmasculine, nominative, plural
सहtogether (with)
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
जग्मुःwent
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
Formperfect, 3rd, plural
संहृष्टमनसःwith delighted minds
संहृष्टमनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंहृष्ट-मनस्
Formmasculine, nominative, plural
यथाaccording to, as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सङ्कल्पम्intention, resolve
सङ्कल्पम्:
TypeNoun
Rootसङ्कल्प
Formmasculine, accusative, singular
अनञ्जसाwithout difficulty, easily
अनञ्जसा:
TypeIndeclinable
Rootअनञ्जसा

वैशम्पायन उवाच

G
Gaṅgā
V
Vasus

Educational Q&A

A freely made agreement (samaya) carries moral force: once terms are accepted, one should act consistently with the pledged intention (saṅkalpa). The verse highlights integrity in commitments and the orderly unfolding of consequences from agreed conditions.

After settling terms with Gaṅgā, the Vasus leave together, pleased and confident, moving directly according to their plan—signaling that the compact has been concluded and the next events will follow from that agreement.