Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अध्याय ९५: चित्राङ्गदस्य गन्धर्वेण सह संग्रामः तथा विचित्रवीर्यस्य राज्याभिषेकः

Chitrāṅgada’s duel with the Gandharva and Vicitravīrya’s consecration

हस्त्यश्वरथसम्पूर्णा मनुष्यकलिला भृशम्‌ । सुहोत्रे राजनि तदा धर्मत: शासति प्रजा:

hasty-aśva-ratha-sampūrṇā manuṣya-kalilā bhṛśam | suhotre rājani tadā dharmataḥ śāsati prajāḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Zu jener Zeit, als König Suhotra gemäß dem Dharma herrschte, blühte das Volk in hohem Maße—reich an Elefanten, Pferden und Wagen, und das Land war dicht von Menschen erfüllt.

हस्त्यश्वरथसम्पूर्णाfilled with elephants, horses, and chariots
हस्त्यश्वरथसम्पूर्णा:
Karta
TypeAdjective
Rootहस्ति + अश्व + रथ + सम्पूर्ण
FormFeminine, Nominative, Singular
मनुष्यकलिलाthronged with people
मनुष्यकलिला:
Karta
TypeAdjective
Rootमनुष्य + कलिल
FormFeminine, Nominative, Singular
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
सुहोत्रेin/under Suhotra
सुहोत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुहोत्र
FormMasculine, Locative, Singular
राजनिwhen the king (was)
राजनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Locative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
धर्मतःaccording to dharma, righteously
धर्मतः:
TypeIndeclinable
Rootधर्म
शासतिrules, governs
शासति:
TypeVerb
Rootशास्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
प्रजाःthe subjects, people
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King Suhotra
P
prajāḥ (the subjects/people)
E
elephants
H
horses
C
chariots

Educational Q&A

The verse links a ruler’s dharmic governance (dharmataḥ śāsati) with public welfare: when the king rules righteously, the realm becomes secure, populous, and materially well-provisioned—an ethical ideal of kingship in the epic.

The narrator describes the condition of the kingdom during King Suhotra’s reign: the land is rich in military and transport resources (elephants, horses, chariots) and is heavily populated, indicating stability and prosperity under his rule.