Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Śāṃtanu’s Ideal Rule; Devavrata’s Return; The Satyavatī Marriage Condition and Bhīṣma’s Vow (आदि पर्व, अध्याय ९४)

ययातिरुवाच यत्‌ त्वं वाचा हृदयेनापि साधून्‌ परीप्समानान्‌ नावमंस्था नरेन्द्र । तेनानन्ता दिवि लोका: श्रितास्ते विद्युद्रपा: स्वनवन्तो महान्त:,ययाति बोले--नरेन्द्र! जो-जो साधु पुरुष तुमसे कुछ माँगनेके लिये आये, उनका तुमने वाणीसे कौन कहे, मनसे भी अपमान नहीं किया। इस कारण स्वर्गमें तुम्हारे लिये अनन्त लोक विद्यमान हैं, जो विद्युतके समान तेजोमय, भाँति-भाँतिके सुमधुर शब्दोंसे युक्त तथा महान्‌ हैं

yayātir uvāca yat tvaṃ vācā hṛdayenāpi sādhūn parīpsamānān nāvamaṃsthā narendra | tena anantā divi lokāḥ śritās te vidyudrūpāḥ svanavantō mahāntaḥ ||

Yayāti sprach: „O König, weil du die tugendhaften Menschen, die zu dir kamen, um Hilfe zu erbitten, niemals beleidigt hast — weder mit Worten noch auch nur in deinem Herzen —, sind dir darum im Himmel endlose Welten gesichert: gewaltige Sphären, leuchtend wie der Blitz, erfüllt von widerhallenden, lieblichen Klängen.“

ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta
TypeNoun
Rootययाति
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular
यत्that / since
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
वाचाby speech
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Singular
हृदयेनby heart / in mind
हृदयेन:
Karana
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Instrumental, Singular
अपिeven / also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
साधून्good men, virtuous people
साधून्:
Karma
TypeNoun
Rootसाधु
FormMasculine, Accusative, Plural
परीप्समानान्desiring (to obtain), seeking
परीप्समानान्:
TypeAdjective
Rootपरीप्समान
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवमंस्थाःyou did insult / you despised
अवमंस्थाः:
TypeVerb
Rootअवमंस्/अवमन्थ्
FormImperfect (Lan), 2nd, Singular
नरेन्द्रO king (lord of men)
नरेन्द्र:
TypeNoun
Rootनरेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
तेनtherefore / by that (reason)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अनन्ताःendless, innumerable
अनन्ताः:
TypeAdjective
Rootअनन्त
FormMasculine, Nominative, Plural
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular
लोकाःworlds, realms
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
श्रिताःassigned/attached, resorted (to)
श्रिताः:
TypeVerb
Rootश्रि
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (kta)
तेfor you / to you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
विद्युद्रूपाःhaving the form of lightning
विद्युद्रूपाः:
TypeAdjective
Rootविद्युद्रूप
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वनवन्तःresounding, having sound
स्वनवन्तः:
TypeAdjective
Rootस्वनवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
महान्तःgreat
महान्तः:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Plural

प्रतर्दन उवाच

Y
Yayāti
N
Narendra (the king addressed)
H
Heaven (divi)
L
Lokāḥ (heavenly realms)

Educational Q&A

Inner and outer conduct both matter: not insulting virtuous seekers—neither in words nor in one’s mind—constitutes a powerful ethical discipline that yields great spiritual merit, symbolized here as radiant heavenly realms.

Yayāti addresses a king and praises his consistent respect toward good people who approached him seeking help or gifts, declaring that this restraint and generosity have earned him innumerable splendid heavenly worlds.