Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Śāṃtanu’s Ideal Rule; Devavrata’s Return; The Satyavatī Marriage Condition and Bhīṣma’s Vow (आदि पर्व, अध्याय ९४)

(अष्टकश्न शिबिश्वैव काशिराज: प्रतर्दन: । ऐक्ष्वाकवो वसुमनाश्षत्वारो भूमिपाश्च ह ।। सर्वे ह्रवभूथस्नाता: स्वर्गता: साधव: सह ।) अष्टक, शिबि, काशिराज प्रतर्दन तथा इक्ष्वाक॒वंशी वसुमना--ये चारों साधु नरेश यज्ञान्त-स्नान करके एक साथ स्वर्गमें गये। अष्टक उवाच अहं मन्ये पूर्वमेको 5स्मि गन्ता सखा चेन्द्र: सर्वथा मे महात्मा । कस्मादेवं शिबिरौशीनरो5य- मेको>त्यगात्‌ सर्ववेगेन वाहान्‌,अष्टक बोले--राजन्‌! महात्मा इन्द्र मेरे बड़े मित्र हैं, अतः मैं तो समझता था कि अकेला मैं ही सबसे पहले उनके पास पहुँचूँगा। परंतु ये उशीनरपुत्र शिबि अकेले सम्पूर्ण वेगसे हम सबके वाहनोंको लाँधकर आगे बढ़ गये हैं, ऐसा कैसे हुआ?

Aṣṭaka uvāca—ahaṃ manye pūrvam eko ’smi gantā, sakhā cendraḥ sarvathā me mahātmā | kasmād evaṃ Śibir Auśīnaro ’yaṃ, eko ’tyagāt sarva-vegena vāhān ||

Aṣṭaka sagte: „Ich meinte, ich würde als Erster ankommen, denn Indra, der Großgesinnte, ist mir in jeder Hinsicht ein vertrauter Freund. Wie kommt es dann, dass dieser Śibi, der Sohn Uśīnaras, allein mit voller Geschwindigkeit alle unsere Fahrzeuge überholt und sich vorausbegeben hat?“

अष्टकःAṣṭaka (king)
अष्टकः:
Karta
TypeNoun
Rootअष्टक
FormMasculine, Nominative, Singular
शिबिःŚibi (king)
शिबिः:
Karta
TypeNoun
Rootशिबि
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
काशिराजःking of Kāśī
काशिराजः:
Karta
TypeNoun
Rootकाशिराज
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतर्दनःPratardana
प्रतर्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतर्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
ऐक्ष्वाकवःIkṣvāku-descendants
ऐक्ष्वाकवः:
Karta
TypeNoun
Rootऐक्ष्वाक
FormMasculine, Nominative, Plural
वसुमनाःVasumanā (king)
वसुमनाः:
Karta
TypeNoun
Rootवसुमनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
चत्वारःfour
चत्वारः:
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormMasculine, Nominative, Plural
भूमिपाःearth-protectors, kings
भूमिपाः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमिप
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वेall
सर्वे:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
ह्रदभूतस्नाताःhaving bathed (as if) in a lake; i.e., having performed the final bath
ह्रदभूतस्नाताः:
TypeAdjective
Rootह्रद-भूत-स्नात
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वर्गताःgone to heaven
स्वर्गताः:
TypeAdjective
Rootस्वर्ग-गत
FormMasculine, Nominative, Plural
साधवःvirtuous ones
साधवः:
TypeNoun
Rootसाधु
FormMasculine, Nominative, Plural
सहtogether/with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

अष्टक उवाच

A
Aṣṭaka
I
Indra
Ś
Śibi
U
Uśīnara

Educational Q&A

Worldly status, personal connections, or self-assurance do not guarantee spiritual precedence; superior merit born of dharma can elevate one beyond others. Aṣṭaka’s surprise highlights that righteousness (and its accumulated puṇya) determines spiritual ascent more than pride or presumed privilege.

As Aṣṭaka and other righteous kings proceed toward heaven, Aṣṭaka expects to reach Indra first because of their friendship. He then observes that King Śibi (Auśīnara) has surged ahead, overtaking everyone’s conveyances, and asks what cause explains Śibi’s extraordinary precedence.