Paurava-vaṃśa-kathana (Account of the Paurava Lineage) | महाभारत आदि पर्व अध्याय ८९
इन्द्र रवाच यदावमंस्था: सदृश: श्रेयसश्न अल्पीयसश्षाविदितप्रभाव: । तस्माल्लोकास्त्वन्तवन्तस्तवेमे क्षीणे पुण्ये पतितास्यद्य राजन्
śakra uvāca | yad avamaṁsthāḥ sadṛśaḥ śreyasaś ca alpīyasaś ca avidita-prabhāvaḥ | tasmāl lokās tv antavantas taveme kṣīṇe puṇye patito ’sy adya rājan ||
Śakra (Indra) sprach: „Weil du andere verächtlich behandelt hast—die dir Gleichgestellten, die dir Überlegenen und die dir Unterlegenen—ohne ihre wahre Macht und ihren Wert zu erkennen, ist die Frist deines Aufenthalts in diesen verdienstvollen Welten zu Ende gegangen. Durch solches Herabsetzen ist dein Verdienst erschöpft; darum, o König, wirst du heute von hier herabstürzen.“
शक्र उवाच
Heavenly enjoyment is finite and depends on accumulated merit; contempt and disparagement of others erode that merit. Ethical restraint—especially humility and respect toward all—protects one’s spiritual and karmic standing.
Indra addresses a king who has been enjoying heavenly realms. Indra explains that the king’s scorn toward people of all ranks has depleted his merit, so his allotted time in those worlds has ended and he must now fall from heaven.