Āśramadharma and the Marks of the Muni
Yayāti–Aṣṭaka Saṃvāda
वैशम्पायन उवाच प्रतिपेदे जरां राजा ययातिर्नाहुषस्तदा । यौवन प्रतिपेदे च पूरु: स्वं पुनरात्मन:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! उस समय नहुषनन्दन राजा ययातिने अपनी वृद्धावस्था वापस ले ली और पूरुने पुन: अपनी युवावस्था प्राप्त कर ली
vaiśampāyana uvāca pratipede jarāṃ rājā yayātir nāhuṣas tadā | yauvanaṃ pratipede ca pūruḥ svaṃ punar ātmanaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Da nahm König Yayāti, der Sohn Nahuṣas, das Alter wieder auf sich; und Pūru gewann im Gegenzug seine eigene Jugend zurück. So wurde der Austausch der Zustände durch Einwilligung und Opfer vollzogen.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the moral tension between desire and duty: youth and pleasure are shown as impermanent and even transferable, while Pūru’s willingness to accept hardship for his father exemplifies filial dharma and self-sacrifice.
Yayāti, afflicted with old age, and his son Pūru complete an exchange: Yayāti regains old age (i.e., takes it back from Pūru), and Pūru regains his own youth—marking the moment the swap of youth and senescence is reversed/settled in the story.