Yayāti’s Request for Youth: Sons’ Refusals and Pūru’s Acceptance (ययातेः यौवन-विनिमयः)
देवयान्युवाच वेदाहं तात बालापि धर्माणां यदिहान्तरम् । अक्रोधे चातिवादे च वेद चापि बलाबलम्,देवयानीने कहा--पिताजी! यद्यपि मैं अभी बालिका हूँ फिर भी धर्म-अधर्मका अन्तर समझती हूँ। क्षमा और निन्दाकी सबलता और निर्बलताका भी मुझे ज्ञान है
devayāny uvāca: vedāhaṃ tāta bālāpi dharmāṇāṃ yad ihāntaram | akrodhe cātivāde ca veda cāpi balābalam ||
Devayānī sagte: „Vater, obgleich ich noch ein junges Mädchen bin, verstehe ich in dieser Sache den Unterschied zwischen dharma und adharma. Auch kenne ich Stärke und Schwäche der Nachsicht (Zornlosigkeit) wie auch der harten, übermäßigen Rede.“
शुक्र उवाच