Yayāti’s Request for Youth: Sons’ Refusals and Pūru’s Acceptance (ययातेः यौवन-विनिमयः)
ये त्वेममभिजानन्ति वृत्तेनाभिजनेन वा | तेषु साधुषु वस्तव्यं स वास: श्रेष्ठ उच्पते,जो लोग आचार, व्यवहार अथवा कुलीनताकी प्रशंसा करते हों, उन साधु पुरुषोंमें ही निवास करना चाहिये और वही निवास श्रेष्ठ कहा जाता है
ye tv emam abhijānanti vṛttena abhijanena vā | teṣu sādhuṣu vastavyaṃ sa vāsaḥ śreṣṭha ucyate ||
Śukra sprach: „Diejenigen, die einen Menschen nach seinem guten Wandel oder nach seiner edlen Herkunft anerkennen—unter solchen Tugendhaften soll man wohnen. Eine solche Wohnstatt und Gemeinschaft wird als die beste erklärt.“
शुक्र उवाच
Choose your dwelling and, more importantly, your company among the virtuous—those who value and recognize good conduct (vṛtta) and/or noble lineage (abhijana). Such association is presented as the श्रेष्ठ (best) form of ‘residence,’ implying moral uplift through good surroundings.
Śukra is giving counsel in the form of a general ethical maxim: where one lives and with whom one associates should be determined by the presence of sādhu (upright) people who honor character and noble qualities.