ययाति–देवयानी संवादः
Yayāti–Devayānī Dialogue and Śukra’s Consent
(यो5कार्षीद् दुष्करं कर्म देवानां कारणात् कच: । न तत्कीर्तिर्जरां गच्छेद् यज्ञियश्न भविष्यति ।।) एतावदुकक््त्वा वचनं विरराम स भार्गव: । दानवा विस्मयाविष्टा: प्रययु: स्वं निवेशनम्,“जिन महात्मा कचने देवताओंके लिये वह दुष्कर कार्य किया है, उनकी कीर्ति कभी नष्ट नहीं हो सकती और वे यज्ञभागके अधिकारी होंगे।” ऐसा कहकर शुक्राचार्यजी चुप हो गये और दानव आश्चवर्यचकित होकर अपने-अपने घर चले गये
yo'kārṣīd duṣkaraṃ karma devānāṃ kāraṇāt kacaḥ | na tatkīrtir jarāṃ gacched yajñiyaś ca bhaviṣyati || etāvad uktvā vacanaṃ virarāma sa bhārgavaḥ | dānavā vismayāviṣṭāḥ prayayuḥ svaṃ niveśanam ||
Vaiśampāyana sprach: „Kaca hat um der Götter willen eine Tat vollbracht, die überaus schwer war. Darum wird sein Ruhm mit der Zeit nicht verblassen, und er wird Anspruch auf einen Anteil an den Opfergaben haben.“ Nachdem der Bhārgava (Śukra) so gesprochen hatte, schwieg er. Die Dānavas, vom Staunen getroffen, gingen in ihre jeweiligen Wohnstätten zurück.
वैशम्पायन उवाच