ययाति–देवयानी संवादः
Yayāti–Devayānī Dialogue and Śukra’s Consent
शुक्र उवाच बृहस्पते: सुतः पुत्रि कचः प्रेतगतिं गतः । विद्यया जीवितो<प्येवं हन्यते करवाणि किम्,शुक्राचार्यने कहा--बेटी! बृहस्पतिके पुत्र कच मर गये। मैंने विद्यासे उन्हें कई बार जिलाया, तो भी वे इस प्रकार मार दिये जाते हैं, अब मैं क्या करूँ। देवयानी! तुम इस प्रकार शोक न करो, रोओ मत। तुम-जैसी शक्तिशालिनी स्त्री किसी मरनेवालेके लिये शोक नहीं करती। तुम्हें तो वेद, ब्राह्मण, इन्द्रसहित सब देवता, वसुगण, अश्विनीकुमार, दैत्य तथा सम्पूर्ण जगतके प्राणी मेरे प्रभावसे तीनों संध्याओंके समय मस्तक झुकाकर प्रणाम करते हैं। अब उस ब्राह्मणको जिलाना असम्भव है। यदि जीवित हो जाय, तो फिर दैत्योंद्वारा मार डाला जायगा (अत: उसे जिलानेसे कोई लाभ नहीं है)
śukra uvāca — bṛhaspateḥ sutaḥ putri kacaḥ pretagatiṁ gataḥ | vidyayā jīvito 'py evaṁ hanyate karavāṇi kim ||
Śukra sprach: „Tochter, Kaca, der Sohn Bṛhaspatis, ist in den Zustand der Toten eingegangen. Selbst wenn ich ihn durch mein Wissen wieder ins Leben zurückrufe, wird er auf dieselbe Weise erneut getötet. Was soll ich also tun?“
शुक्र उवाच
Power or knowledge (even life-restoring knowledge) is not automatically a solution to suffering; if the root cause—persistent malice and violence—remains, repeated intervention may become futile. The verse highlights ethical realism: compassion must be joined with discernment about consequences.
Śukra addresses his daughter Devayānī, reporting that Kaca (Bṛhaspati’s son) has been killed. Śukra notes that even when he revives Kaca through his vidyā, Kaca is killed again, and Śukra asks what more can be done in such a cycle.