Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

ययाति–देवयानी संवादः

Yayāti–Devayānī Dialogue and Śukra’s Consent

शुक्र उवाच बृहस्पते: सुतः पुत्रि कचः प्रेतगतिं गतः । विद्यया जीवितो<प्येवं हन्यते करवाणि किम्‌,शुक्राचार्यने कहा--बेटी! बृहस्पतिके पुत्र कच मर गये। मैंने विद्यासे उन्हें कई बार जिलाया, तो भी वे इस प्रकार मार दिये जाते हैं, अब मैं क्या करूँ। देवयानी! तुम इस प्रकार शोक न करो, रोओ मत। तुम-जैसी शक्तिशालिनी स्त्री किसी मरनेवालेके लिये शोक नहीं करती। तुम्हें तो वेद, ब्राह्मण, इन्द्रसहित सब देवता, वसुगण, अश्विनीकुमार, दैत्य तथा सम्पूर्ण जगतके प्राणी मेरे प्रभावसे तीनों संध्याओंके समय मस्तक झुकाकर प्रणाम करते हैं। अब उस ब्राह्मणको जिलाना असम्भव है। यदि जीवित हो जाय, तो फिर दैत्योंद्वारा मार डाला जायगा (अत: उसे जिलानेसे कोई लाभ नहीं है)

śukra uvāca — bṛhaspateḥ sutaḥ putri kacaḥ pretagatiṁ gataḥ | vidyayā jīvito 'py evaṁ hanyate karavāṇi kim ||

Śukra sprach: „Tochter, Kaca, der Sohn Bṛhaspatis, ist in den Zustand der Toten eingegangen. Selbst wenn ich ihn durch mein Wissen wieder ins Leben zurückrufe, wird er auf dieselbe Weise erneut getötet. Was soll ich also tun?“

शुक्रःShukra
शुक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशुक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
बृहस्पतेःof Brihaspati
बृहस्पतेः:
TypeNoun
Rootबृहस्पति
FormMasculine, Genitive, Singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रिO daughter
पुत्रि:
TypeNoun
Rootपुत्री
FormFeminine, Vocative, Singular
कचःKacha
कचः:
Karta
TypeNoun
Rootकच
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रेतगतिम्the state/way of the dead
प्रेतगतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रेतगति
FormFeminine, Accusative, Singular
गतःgone (has gone)
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
विद्ययाby (means of) knowledge/spell
विद्यया:
Karana
TypeNoun
Rootविद्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
जीवितःrevived/brought to life
जीवितः:
TypeVerb
Rootजीव्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
एवम्thus/in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
हन्यतेis killed
हन्यते:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada (passive sense)
करवाणिshould I do
करवाणि:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative, 1st, Singular, Parasmaipada
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular

शुक्र उवाच

Ś
Śukra (Śukrācārya)
B
Bṛhaspati
K
Kaca
D
Devayānī

Educational Q&A

Power or knowledge (even life-restoring knowledge) is not automatically a solution to suffering; if the root cause—persistent malice and violence—remains, repeated intervention may become futile. The verse highlights ethical realism: compassion must be joined with discernment about consequences.

Śukra addresses his daughter Devayānī, reporting that Kaca (Bṛhaspati’s son) has been killed. Śukra notes that even when he revives Kaca through his vidyā, Kaca is killed again, and Śukra asks what more can be done in such a cycle.