Shloka 38

इत्युक्तमात्रे मां हत्वा पेषीकृत्वा तु दानवा: | दत्त्वा शालावृकेभ्यस्तु सुखं जग्मु:ः स्‍्वमालयम्‌,“मेरे इतना कहते ही दानवोंने मुझे मार डाला और मेरे शरीरको चूर्ण करके कुत्ते- सियारोंको बाँट दिया। फिर वे सुखपूर्वक अपने घर चले गये

ity uktamātre māṃ hatvā peṣīkṛtvā tu dānavāḥ | dattvā śālāvṛkebhyas tu sukhaṃ jagmuḥ svam ālayam ||

Śukra sagte: „Kaum hatte ich diese Worte gesprochen, da töteten mich die Dānavas. Sie zerstampften meinen Leib zu Brei und verteilten ihn an Hunde und Schakale. Danach kehrten sie, zufrieden und unbesorgt, in ihre Behausung zurück.“

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तमात्रेat the mere utterance (of this)
उक्तमात्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउक्तमात्र
FormNeuter, Locative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
हत्वाhaving killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
पेषीकृत्वाhaving pounded/crushed (into pieces)
पेषीकृत्वा:
TypeVerb
Rootपेषी-कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दानवाःthe Dānavas (demons)
दानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Nominative, Plural
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
शालावृकेभ्यःto the jackals
शालावृकेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootशालावृक
FormMasculine, Dative, Plural
तुthen/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सुखम्comfortably/with ease
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
जग्मुःthey went
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
स्वम्their own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
आलयम्abode/home
आलयम्:
Karma
TypeNoun
Rootआलय
FormMasculine, Accusative, Singular

शुक्र उवाच

Ś
Śukra
D
Dānavas
D
dogs
J
jackals
Ā
ālayam (dwelling/home)

Educational Q&A

The verse highlights a stark instance of adharma: gratuitous violence and desecration of a body, followed by the perpetrators’ complacency. It underscores how moral blindness can make wrongdoing feel ‘easy’ to the wrongdoer, even when it violates basic ethical restraints.

Śukra narrates that immediately after he spoke, the Dānavas killed him, crushed his body, fed/distributed it to dogs and jackals, and then returned to their home satisfied—showing the extremity of their hostility and disrespect.