Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

ययाति–देवयानी संवादः

Yayāti–Devayānī Dialogue and Śukra’s Consent

कस्माच्चिरायितो$सीति पृष्टस्तामाह भार्गवीम्‌ । समिथधश्च कुशादीनि काष्ठ भारं च भामिनि,उन्हें देखते ही देवयानीने पूछा--/आज आपने लौटनेमें विलम्ब क्यों किया?” इस प्रकार पूछनेपर कचने शुक्राचार्यकी कनन्‍्यासे कहा--“भामिनि! मैं समिधा, कुश आदि और काष्ठका भार लेकर आ रहा था। रास्तेमें थकावट और भारसे पीड़ित हो एक वटवृक्षके नीचे ठहर गया। साथ ही सारी गौएँ भी उसी वृक्षकी छायामें आकर विश्राम करने लगीं

kasmāc cirāyito'sīti pṛṣṭas tām āha bhārgavīm | samidhāś ca kuśādīni kāṣṭha-bhāraṃ ca bhāmini ||

Als sie fragte: „Warum hast du dich so lange verspätet?“, antwortete er der Bhārgava-Jungfrau: „O schöne Frau, ich brachte Opferholzstäbchen (samidh), Kuśa-Gras und dergleichen sowie eine Last Brennholz.“

कस्मात्from what cause/why
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Ablative, Singular
चिरायितःdelayed/late
चिरायितः:
Karta
TypeAdjective
Rootचिरायित (कृदन्त-प्रातिपदिक from धातु चिराय्)
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
पृष्टःhaving been asked
पृष्टः:
Karta
TypeVerb
Rootपृच्छ्
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive, Past passive participle
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
भार्गवीम्to Bhārgavī (Devayānī)
भार्गवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्गवी
FormFeminine, Accusative, Singular
समित्fuel-stick (for sacrifice)
समित्:
Karma
TypeNoun
Rootसमिध्
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुशादीनिkuśa-grass etc.
कुशादीनि:
Karma
TypeNoun
Rootकुशादि
FormNeuter, Accusative, Plural
काष्ठभारम्a load of wood
काष्ठभारम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाष्ठभार
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भामिनिO fair/angry lady
भामिनि:
TypeNoun
Rootभामिनी
FormFeminine, Vocative, Singular

शुक्र उवाच

D
Devayānī (Bhārgavī)
K
Kaca (implied speaker in context)
S
Samidh (fuel-sticks)
K
Kuśa grass
K
Kāṣṭha (firewood)

Educational Q&A

The verse highlights āśrama-dharma and guru-sevā: the student’s disciplined performance of routine duties (collecting samidh, kuśa, and firewood) and truthful accounting of one’s actions, reflecting responsibility and steadiness in service.

Devayānī asks why there was a delay. Kaca explains that he was returning while carrying ritual fuel-sticks, kuśa grass, and a load of firewood—setting up the context for the events that follow during his return from gathering materials.