Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

ययाति–देवयानी संवादः

Yayāti–Devayānī Dialogue and Śukra’s Consent

रक्षते दानवांस्तत्र न स रक्षत्यदानवान्‌ | तमाराधयितुं शक्तो भवान्‌ पूर्ववया: कविम्‌,“वहाँ रहकर वे दानवोंकी रक्षा करते हैं। जो दानव नहीं हैं, उनकी रक्षा नहीं करते। आपकी अभी नयी अवस्था है, अतः आप शुक्राचार्युकी आराधना (करके उन्हें प्रसन्न) करनेमें समर्थ हैं"

Dort schützt er die Dānava; die Nicht-Dānava schützt er nicht. Doch du, noch jung an Jahren, bist imstande, jenen Kavi, den Älteren, zu verehren und ihn günstig zu stimmen.

रक्षतेprotects
रक्षते:
Karta
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormLat, Atmanepada, 3, Singular
दानवान्the Danavas (demons)
दानवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Accusative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
not
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
रक्षतिprotects
रक्षति:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormLat, Parasmaipada, 3, Singular
अदानवान्non-Danavas (those who are not Danavas)
अदानवान्:
Karma
TypeNoun
Rootअ-दानव
FormMasculine, Accusative, Plural
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आराधयितुम्to propitiate / to worship
आराधयितुम्:
TypeVerb
Rootआ-राध्
FormTumun (infinitive), Active (sense)
शक्तःable
शक्तः:
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
पूर्ववयाःof earlier age / young (in age)
पूर्ववयाः:
TypeAdjective
Rootपूर्ववयस्
FormMasculine, Nominative, Singular
कविम्the sage/poet (here: Śukra)
कविम्:
Karma
TypeNoun
Rootकवि
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच