Śukra’s Ultimatum and Devayānī’s Demand (शुक्र-प्रतिज्ञा तथा देवयानी-वर-याचना)
नहुष: पालयामास ब्रद्यक्षत्रमथो विश: । स हत्वा दस्युसंघातानृषीन् करमदापयत्,पृथ्वीपते! उन्होंने अपने विशाल राज्यका धर्मपूर्वक शासन किया। पितरों, देवताओं, ऋषियों, ब्राह्मणों, गन्धरवों, नागों, राक्षसों तथा ब्राह्मण, क्षत्रिय और वैश्योंका भी पालन किया। राजा नहुषने झुंड-के-झुंड डाकुओं और लुटेरोंका वध करके ऋषियोंको भी कर देनेके लिये विवश किया
vaiśampāyana uvāca |
nahuṣaḥ pālayāmāsa bṛhad-rājyakṣatram atho viśaḥ |
sa hatvā dasyu-saṅghātān ṛṣīn karam adāpayat ||
Vaiśampāyana sprach: König Nahuṣa regierte sein weites Reich gemäß dem Dharma und erhielt die gesellschaftlichen Stände—kṣatriyas und vaiśyas. Nachdem er Räuberbanden erschlagen hatte, zwang er sogar die ṛṣis zur Tributzahlung. So stellt der Vers die Schutzpflicht des Herrschers der ethischen Spannung gegenüber, die entsteht, wenn königliche Macht übergreift und in Bereiche eindringt, die traditionell als über der Besteuerung stehend galten.
वैशम्पायन उवाच
A king’s dharma includes protecting society by suppressing lawlessness (slaying bands of robbers), but righteous rule is also measured by restraint: compelling tribute from ṛṣis highlights a potential lapse or overextension of royal authority into a sphere traditionally treated as spiritually eminent and not subject to ordinary exactions.
Vaiśampāyana describes King Nahuṣa’s governance: he maintains the realm and the social orders, defeats organized robbers, and then enforces tribute collection so strictly that even the seers are made to pay.