आदि पर्व, अध्याय 67 — गान्धर्वविवाह-समयः
Duḥṣanta–Śakuntalā: Gandharva Marriage and Succession Condition
अंशावतरणं श्रुत्वा देवगन्धर्वरक्षसाम् । प्रभवाप्ययवित् प्राज्ञो न कृच्छेष्ववसीदति,देवता, गन्धर्व तथा राक्षसोंके इस अंशावतरणको सुनकर विश्वकी उत्पत्ति और प्रलयके अधिष्ठान परमात्माके स्वरूपको जाननेवाला प्राज्ञ पुरुष बड़ी-बड़ी विपत्तियोंमें भी दुःखी नहीं होता
aṁśāvataraṇaṁ śrutvā devagandharvarakṣasām | prabhavāpyayavit prājño na kṛcchreṣv avasīdati ||
Wer von den teilweisen Herabkünften der Götter, Gandharvas und Rākṣasas gehört hat, der Weise—der den Herrn als Grund von Entstehen und Vergehen des Weltalls erkennt—versinkt selbst in schwersten Nöten nicht in Verzweiflung.
वैशम्पायन उवाच
Knowledge of the divine order—seeing the Supreme as the basis of creation and dissolution, and understanding the world’s events (including divine descents) within that frame—gives inner steadiness, so one does not collapse into despair during adversity.
Vaiśampāyana states a reflective conclusion: after hearing about the aṁśāvataraṇas of various celestial and demonic beings, a discerning listener who grasps the cosmic governance behind events remains composed even when great troubles arise.