Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Duḥṣanta at Kaṇva-Āśrama; Śakuntalā’s Reception and Origin Prelude (दुःषन्तस्य कण्वाश्रमागमनम्)

त्वष्टाधरस्तथातन्रिक्ष द्वावन्यौ रौद्रकर्मिणौ । तेजसा सूर्यसंकाशा ब्रह्मलोकपरायणा:,इनके अतिरिक्त त्वष्टाधर तथा अत्रि ये दो पुत्र और हुए, जो रौद्र कर्म करने और करानेवाले थे। उशनाके सभी पुत्र सूर्यके समान तेजस्वी तथा ब्रह्मलोकको ही परम आश्रय माननेवाले थे

Ferner gab es noch zwei Söhne, Tvaṣṭādhara und Atri, die raudra Werke vollbrachten und andere dazu antrieben. Alle Söhne Uśanās leuchteten an Glanz der Sonne gleich und hielten den Brahmaloka für ihre höchste Zuflucht.

त्वष्टाधरःTvaṣṭādhara (a proper name)
त्वष्टाधरः:
Karta
TypeNoun
Rootत्वष्टाधर
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाand, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अत्रिःAtri (a proper name)
अत्रिः:
Karta
TypeNoun
Rootअत्रि
FormMasculine, Nominative, Singular
द्वौtwo
द्वौ:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वि
FormMasculine, Nominative, Dual
अन्यौother (two)
अन्यौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Dual
रौद्रकर्मिणौperformers of fierce deeds
रौद्रकर्मिणौ:
Karta
TypeAdjective
Rootरौद्रकर्मिन्
FormMasculine, Nominative, Dual
तेजसाby/with splendor, by brilliance
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
सूर्यसंकाशाःsun-like, resembling the sun
सूर्यसंकाशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसूर्यसंकाश
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्रह्मलोकपरायणाःhaving Brahmaloka as the highest goal/refuge
ब्रह्मलोकपरायणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootब्रह्मलोकपरायण
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच