Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

कुरुवंशप्रश्नः—दुःषन्तस्य राजधर्मवर्णनम्

Kuru Lineage Inquiry and the Portrait of King Duḥṣanta’s Rule

शृण्वज्छाद्ध: पुण्यशील: श्रावयंश्वेदमद्भुतम्‌ । नर: फलमवाप्रोति राजसूयाश्ब॒मेधयो:,जो पुण्यात्मा मनुष्य श्रद्धापूर्वक इस अद्भुत इतिहासको सुनता और सुनाता है, वह राजसूय तथा अश्वमेध यज्ञका फल पाता है

śṛṇvan śrāddhaḥ puṇyaśīlaḥ śrāvayaṃś cेदam adbhutam | naraḥ phalam avāpnoti rājasūyāśvamedhayoḥ ||

Vaiśampāyana sprach: „Wer in Glauben und tugendhafter Gesinnung diese wunderbare heilige Geschichte hört und sie auch anderen vorträgt, erlangt ein Verdienst, das dem der Opfer Rājasūya und Aśvamedha gleichkommt.“

शृण्वन्hearing
शृण्वन्:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
आदृतःreverent, respectful
आदृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootआदृत (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
पुण्यशीलःof virtuous conduct
पुण्यशीलः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यशील (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
श्रावयन्causing to hear, reciting
श्रावयन्:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) (णिच्)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त, causative), पुं, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this
इदम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
अद्भुतम्wonderful, marvelous
अद्भुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
अवाप्नोतिobtains
अवाप्नोति:
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
राजसूयाश्वमेधयोःof the Rājasūya and Aśvamedha (sacrifices)
राजसूयाश्वमेधयोः:
TypeNoun
Rootराजसूय + अश्वमेध (प्रातिपदिक)
Formपुं, षष्ठी, द्विवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rājasūya
A
Aśvamedha

Educational Q&A

Faithful listening to, and conscientious recitation of, a dharmic sacred history is itself a high religious act; it yields merit comparable to the greatest royal sacrifices (Rājasūya and Aśvamedha), emphasizing inner devotion and ethical transmission over mere ritual grandeur.

The narrator Vaiśampāyana states a phalaśruti (statement of benefits): he declares the spiritual reward for those who hear this wondrous account and also make others hear it, thereby encouraging attentive reception and responsible teaching of the epic.