Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

आस्तीक-वरप्रदानम् (Āstīka’s Boon and the Interruption of the Sarpa-satra)

तक्षकं सम्प्रदीप्तेड5ग्नौ प्रक्षिपेयं सबान्धवम्‌ । यथा तेन पिता महां पूर्व दग्धो विषाग्निना । तथाहमपि तं पापं दग्धुमिच्छामि पन्नगम्‌,'ब्राह्मणो! जिस दुरात्मा तक्षकने मेरे पिताकी हत्या की है, उससे मैं उसी प्रकारका बदला लेना चाहता हूँ। इसके लिये मुझे क्या करना चाहिये, यह आपलोग बतावें। क्‍या आपलोगोंको ऐसा कोई कर्म विदित है जिसके द्वारा मैं तक्षक नागको उसके बन्धु- बान्धवोंसहित जलती हुई आगमें झोंक सकूँ? उसने अपनी विषाग्निसे पूर्वकालमें मेरे पिताको जिस प्रकार दग्ध किया था, उसी प्रकार मैं भी उस पापी सर्पको जलाकर भस्म कर देना चाहता हूँ!

janamejaya uvāca | takṣakaṃ sampradīpte 'gnau prakṣipeyaṃ sabāndhavam | yathā tena pitā mahān pūrvaṃ dagdho viṣāgninā | tathāham api taṃ pāpaṃ dagdhum icchāmi pannagam |

Janamejaya said: “I wish to cast Takṣaka, together with all his kin, into a blazing fire. Just as that serpent once burned my noble father with the fire of his venom, so I too desire to burn that sinful nāga. O brāhmaṇa, tell me what I should do—do you know of any rite by which Takṣaka can be hurled into the flames along with his relatives?”

तक्षकम्Takshaka (the serpent)
तक्षकम्:
Karma
TypeNoun
Rootतक्षक
FormMasculine, Accusative, Singular
सम्प्रदीप्तेin (a) blazing
सम्प्रदीप्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-दीप्त
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अग्नौin fire
अग्नौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Locative, Singular
प्रक्षिपेयम्may I throw/cast
प्रक्षिपेयम्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-क्षिप्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
with
:
TypeIndeclinable
Rootस (तद्-प्रातिपदिक)
बान्धवम्kinsmen/relatives
बान्धवम्:
Karma
TypeNoun
Rootबान्धव
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
दग्धःburnt
दग्धः:
TypeAdjective
Rootदग्ध (दह्-क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
विषाग्निनाby poison-fire (venomous fire)
विषाग्निना:
Karana
TypeNoun
Rootविषाग्नि
FormMasculine, Instrumental, Singular
तथाso, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तम्him/that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पापम्sinful, wicked
पापम्:
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine, Accusative, Singular
दग्धुम्to burn
दग्धुम्:
TypeVerb
Rootदह्
FormInfinitive (Tumun)
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
पन्नगम्serpent
पन्नगम्:
Karma
TypeNoun
Rootपन्नग
FormMasculine, Accusative, Singular

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
T
Takṣaka
P
Parikṣit (implied as Janamejaya's father)
B
Brāhmaṇa (addressed interlocutor)
F
fire (agni)
V
venom-fire (viṣāgni)
N
nāgas/serpents (pannaga)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical tension between retributive justice and destructive vengeance: Janamejaya’s grief and anger seek a ritual means to annihilate not only the offender (Takṣaka) but also his entire kin, raising questions about proportionality, collective punishment, and the proper limits of royal action under dharma.

King Janamejaya, remembering that Takṣaka killed his father Parikṣit with venom, addresses brāhmaṇas and asks for a ritual method to cast Takṣaka—along with his relatives—into a blazing fire, foreshadowing the serpent-sacrifice (sarpa-satra) undertaken as retaliation.