Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Āstīka-stuti at Janamejaya’s Sacrifice (आस्तीकस्तुतिः / यज्ञप्रशंसा)

सौतिर्वाच मन्त्रिणां तु वच: श्रुव्वा स राजा जनमेजय: । पर्यतप्यत दुःखार्त: प्रत्यपिंषघत्‌ करं करे,उग्रश्रवाजी कहते हैं--मन्त्रियोंकी बात सुनकर राजा जनमेजय दुःखसे आतुर हो संतप्त हो उठे और कुपित होकर हाथसे हाथ मलने लगे

sautir uvāca mantriṇāṁ tu vacaḥ śrutvā sa rājā janamejayaḥ | paryatapyata duḥkhārtaḥ pratyapiṁṣaghat karaṁ kare ||

Sauti sprach: Als er die Worte seiner Minister hörte, wurde König Janamejaya, vom Kummer überwältigt, von tiefer Bedrängnis ergriffen. In Zorn und Erregung begann er, die Hände aneinander zu reiben—ein Zeichen innerer Unruhe, wenn Trauer in Entschlossenheit und Grimm umschlägt.

सौतिःSauti (Ugraśravas)
सौतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसौति
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
मन्त्रिणाम्of the ministers
मन्त्रिणाम्:
TypeNoun
Rootमन्त्रिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
जनमेजयःJanamejaya
जनमेजयः:
Karta
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्यतप्यतwas greatly afflicted/tormented
पर्यतप्यत:
TypeVerb
Rootतप्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada, परि
दुःख-आर्तःdistressed by sorrow
दुःख-आर्तः:
TypeAdjective
Rootदुःख + आर्त
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्यपिंषत्rubbed/pressed (together)
प्रत्यपिंषत्:
TypeVerb
Rootपिष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, प्रति
करम्hand
करम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर
FormMasculine, Accusative, Singular
करेin/on (his) hand
करे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर
FormMasculine, Locative, Singular

जनमेजय उवाच

S
Sauti (Ugraśravas)
J
Janamejaya
M
ministers (mantriṇaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how counsel and news can stir powerful emotions in a ruler: grief can quickly harden into anger. Ethically, it foreshadows the need for restraint and dharmic deliberation before acting on sorrow-driven wrath.

Sauti describes Janamejaya’s reaction after hearing his ministers’ words: he becomes grief-stricken and heated with distress, then shows anger outwardly by rubbing his hands together—an embodied sign of agitation and impending resolve.