Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

सर्पसत्रे ऋत्विजः सदस्याश्च — Officiants and Assembly at Janamejaya’s Serpent-Sacrifice

अप्यस्ति गर्भ: सुभगे तस्मात्‌ ते मुनिसत्तमात्‌ । न चेच्छाम्यफलं तस्य दारकर्म मनीषिण:,सुभगे! क्या उन मुनिश्रेष्ठसे तुम्हें गर्भ रह गया है? तुम्हारे साथ उन मनीषी महात्माका विवाह-कर्म निष्फल हो, यह मैं नहीं चाहता। मैं तुम्हारा भाई हूँ, ऐसे कार्य (पुत्रोत्पत्ति)-के विषयमें तुमसे कुछ पूछना मेरे लिये उचित नहीं है, परंतु कार्यके गौरवका विचार करके मैंने तुम्हें इस विषयमें सब बातें बतानेके लिये प्रेरित किया है

apy asti garbhaḥ subhage tasmāt te munisattamāt | na cecchāmy aphalaṁ tasya dārakarma manīṣiṇaḥ ||

Takṣaka sprach: „O Glückliche, hast du von jenem erhabensten der Weisen empfangen? Ich wünsche nicht, dass der Eheritus jenes klugen Sehers fruchtlos bleibe. Zwar ziemt es mir als deinem Bruder nicht, dich nach der intimen Sache der Zeugung eines Sohnes zu befragen; doch angesichts der Schwere des Vorhabens dränge ich dich, alles offenzulegen.“

अपिindeed/also; (here) interrogative particle
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada, Indicative
गर्भःpregnancy/embryo
गर्भः:
Karta
TypeNoun
Rootगर्भ
FormMasculine, Nominative, Singular
सुभगेO fortunate one (address)
सुभगे:
TypeNoun
Rootसुभग
FormFeminine, Vocative, Singular
तस्मात्from him/therefrom
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular, 2
मुनिसत्तमात्from the best of sages
मुनिसत्तमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमुनिसत्तम
FormMasculine, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
इच्छामिI desire/wish
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, 1, Singular, Parasmaipada, Indicative
अफलम्fruitless/without result
अफलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअफल
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्यof him/of that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
दारकर्मmarriage-rite (wedding act)
दारकर्म:
Karma
TypeNoun
Rootदारकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
मनीषिणःof the wise man/sage
मनीषिणः:
TypeNoun
Rootमनीषिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
सुभगेO fortunate one
सुभगे:
TypeNoun
Rootसुभग
FormFeminine, Vocative, Singular

तक्षक उवाच

तक्षक (Takṣaka)
मुनिसत्तम (a foremost sage; unnamed here)
सुभगा (the addressed woman; unnamed here)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic tension: respect for personal modesty and boundaries versus the perceived higher duty of ensuring that a sacred marriage rite achieves its intended social-spiritual fruit—progeny. Takṣaka frames his inquiry as reluctant but justified by the seriousness of the purpose.

Takṣaka addresses a woman as ‘fortunate’ and asks whether she has conceived from a foremost sage. He states he does not want the sage’s marriage to be fruitless, and, despite acknowledging that such questioning is improper for a brother, he presses her to speak due to the importance of the matter.