Jaradkāru Encounters the Pitṛs
Jaratkāru-Pitṛdarśana
सौतिर्वाच श्र॒त्वैवमृषिपुत्रस्तु शवं कन्धे प्रतिक्ठितम् कोपसंरक्तनयन: प्रज्वलन्निव मन्युना,उग्रश्रवाजी कहते हैं--शौनकजी! इस प्रकार अपने पिताके कंधेपर मृतक सर्पके रखे जानेका समाचार सुनकर ऋषिकुमार शंगी क्रोधसे जल उठा। कोपसे उसकी आँखें लाल हो गयीं
sautir uvāca— śrutvaivam ṛṣiputras tu śavaṁ kandhe pratiṣṭhitam | kopasaṁraktanayanaḥ prajvalann iva manyunā ||
Sauti sprach: „O Śaunaka! Als er vernahm, dass man seinen Vater gezwungen hatte, eine tote Schlange auf der Schulter zu tragen, loderte der Sohn des Weisen, Śṛṅgin, in Zorn auf. Seine Augen röteten sich vor Wut, als stünde er in Flammen der Empörung.“
कृश उवाच
The verse highlights how anger (kopa/manyu) can overwhelm judgment and propel one toward harmful, disproportionate action—an ethical warning that self-restraint is essential to dharma, especially for those with spiritual power.
Sauti narrates to Śaunaka that the sage’s son Śṛṅgin, upon hearing that a dead serpent had been placed on his father’s shoulder, becomes intensely enraged—setting the stage for the fateful curse that follows in this episode.