Shloka 5

एवमुक्तस्तु धर्मात्मा शौनकः प्राहसत्‌ तदा । उग्रश्रवासमामन्त्रय उपपन्नमिति ब्रुवन्‌,उम्रश्रवाजीके ऐसा कहनेपर धर्मात्मा शौनक उस समय खिलखिलाकर हँस पड़े और फिर उग्रश्रवाजीको सम्बोधित करके बोले--'तुम्हारी बात उचित है”

evam uktas tu dharmātmā śaunakaḥ prāhasat tadā | ugrāśravasam āmantrya upapannam iti bruvan ||

So angesprochen, lachte der rechtschaffene Śaunaka in jenem Augenblick laut auf. Dann rief er Ugrāśravas zu sich und erwiderte: „Was du gesagt hast, ist treffend und recht.“

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formpast passive participle (क्त), masculine, nominative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
Formmasculine, nominative, singular
शौनकःŚaunaka
शौनकः:
Karta
TypeNoun
Rootशौनक
Formmasculine, nominative, singular
प्राहसत्laughed
प्राहसत्:
TypeVerb
Rootप्र-हस्
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
उग्रश्रवसम्Ugraśravas
उग्रश्रवसम्:
Karma
TypeNoun
Rootउग्रश्रवस्
Formmasculine, accusative, singular
आमन्त्रयhaving addressed / calling
आमन्त्रय:
TypeVerb
Rootआ-मन्त्र्
Formabsolutive/gerund (ल्यप्), parasmaipada (usage)
उपपन्नम्proper, fitting
उपपन्नम्:
TypeAdjective
Rootउपपन्न
Formneuter, nominative, singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ब्रुवन्saying
ब्रुवन्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formpresent active participle (शतृ), masculine, nominative, singular

शौनक उवाच

शौनक (Śaunaka)
उग्रश्रवस् / सौति (Ugrāśravas, Sauti)

Educational Q&A

The verse highlights discernment and propriety in discourse: a dharmic interlocutor recognizes when a statement is well-founded (upapanna) and responds with approval, modeling courteous and ethically grounded conversation.

In the frame narrative, Śaunaka reacts to Ugrāśravas (Sauti) by laughing and then addressing him directly, affirming that Sauti’s remark is appropriate and well put.