आदि पर्व, अध्याय ३८ — शमीक-उपदेशः, शाप-संदेशः, तक्षक-प्रसङ्गः (Śamīka’s counsel, the curse-message, and Takṣaka’s approach)
देवा ऊचु: स मुनिप्रवरो ब्रह्मञ्जरत्कारुर्महातपा: । कस्यां पुत्र महात्मानं जनयिष्यति वीर्यवान्,देवताओंने पूछा--ब्रह्मन! वे मुनिशिरोमणि महातपस्वी शक्तिशाली जरत्कारु किसके गर्भसे अपने उस महात्मा पुत्रको उत्पन्न करेंगे?
devā ūcuḥ | sa munipravaro brahmañ jaratkārur mahātapāḥ | kasyāṃ putra mahātmānaṃ janayiṣyati vīryavān |
Die Götter sprachen: „O Brahmane! Jener Vordere unter den Weisen, Jaratkāru—von großer Askese und mächtiger Kraft—durch welche Frau wird er einen edlen, großgesinnten Sohn zeugen?“
शेष उवाच
Even great ascetics may be called to fulfill dharma through household responsibilities when the larger good depends on it; righteous continuation of lineage can be an ethical duty, not merely a personal choice.
The gods, concerned about the future and the need for a worthy descendant, ask which woman will become the mother of Jaratkāru’s great-souled son, anticipating a crucial birth tied to broader cosmic and familial welfare.