Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)

इस प्रकार श्रीमह़्ा भारत आदिपव॑ीके अन्तर्गत आस्तीकपरवरर्में गरुडचरित्र-विषयक उनतीसवाँ अध्याय पूरा हुआ,ते हेमविकचा भूमौ युता: पर्वतधातुभि: । व्यराजण्छाखिनस्तत्र सूर्याशुप्रतिरज्जिता: सुवर्णमय पुष्पवाले वे वृक्ष धरतीपर गिरकर पर्वतके गेरू आदि धातुओंसे संयुक्त हो सूर्यकी किरणोंद्वारा रँगे हुए-से सुशोभित होते थे

te hemavikacā bhūmau yutāḥ parvatadhātubhiḥ | vyarājañ chākhinas tatra sūryāṃśupratirajjitāḥ ||

Jene Bäume, die goldene Blüten trugen, waren zur Erde gestürzt und hatten sich mit den Bergmineralien (wie rotem Ocker) vermengt. Dort glänzten ihre Zweige strahlend, als wären sie von den Sonnenstrahlen gefärbt und erleuchtet—ein Bild der Pracht der Natur, die selbst in Umsturz und Sturz hervortritt.

तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हेम-विकचाःgolden-blooming (with golden blossoms)
हेम-विकचाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहेमविकच
FormMasculine, Nominative, Plural
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
युताःjoined, combined
युताः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुत
FormMasculine, Nominative, Plural
पर्वत-धातुभिःwith mountain-minerals (ores/pigments)
पर्वत-धातुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपर्वतधातु
FormMasculine, Instrumental, Plural
व्यराजन्shone, were splendid
व्यराजन्:
TypeVerb
Rootवि + राज्
FormImperfect, 3rd, Plural
शाखिनःtrees
शाखिनः:
Karta
TypeNoun
Rootशाखिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सूर्य-आशु-प्रतिरञ्जिताःas if dyed by the sun’s swift rays
सूर्य-आशु-प्रतिरञ्जिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसूर्याशुप्रतिरञ्जित
FormMasculine, Nominative, Plural

रौहिण उवाच

S
sūrya (the Sun)
Ś
śākhinaḥ (trees)
H
hema (golden blossoms/flowers)
B
bhūmi (earth/ground)
P
parvata-dhātu (mountain minerals/ores, e.g., red ochre)

Educational Q&A

The verse primarily offers a vivid natural image rather than a direct moral injunction: even after falling to the ground and mixing with rough mountain minerals, the trees still appear radiant under the sun. In ethical reflection, it can suggest resilience and the persistence of beauty/order (dharma-like harmony) amid disruption.

Within the Garuḍa-related episode in the Āstīka-parvan context, the scene describes trees with golden blossoms lying on the earth, mingled with mountain ores, yet shining as if colored by sunlight—an atmospheric detail emphasizing the marvel and grandeur of the setting.