Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)

पक्षानिलहतकश्चास्य प्राकम्पत स शैलराट । मुमोच पुष्पवर्ष च समागलितपादप:,वह पर्वतराज उनके पंखोंकी वायुसे आहत होकर काँप उठा। उसपर उगे हुए बहुतेरे वृक्ष गिर पड़े और वह फूलोंकी वर्षा-सी करने लगा

pakṣānilahatakāś cāsya prākampata sa śailarāṭ | mumoca puṣpavarṣaṃ ca samāgalitapādapaḥ ||

Kāśyapa sprach: Vom Wind seiner Flügel getroffen, begann jener König der Berge zu beben. Viele Bäume, die auf ihm wuchsen, wurden losgerüttelt und stürzten herab, und der Berg schien einen Blütenregen zu verströmen.

पक्षानिलहतकःstruck by the wind of (his) wings
पक्षानिलहतकः:
Karta
TypeAdjective
Rootपक्ष-अनिल-हत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him / his
अस्य:
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
प्राकम्पतtrembled / shook
प्राकम्पत:
TypeVerb
Rootकम्प् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःthat / he
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
शैलराट्the king of mountains (mountain-lord)
शैलराट्:
Karta
TypeNoun
Rootशैल-राट् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
मुमोचreleased / let fall
मुमोच:
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पुष्पवर्षम्a shower of flowers
पुष्पवर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्प-वर्ष (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
समागलितपादपःhaving trees fallen down (with trees loosened and dropped)
समागलितपादपः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम-आ-गलित-पादप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

कश्यप उवाच

कश्यप (Kaśyapa)
शैलराट (king of mountains / a great mountain)
पक्ष (wings)
अनिल (wind)
पादप (trees)
पुष्प (flowers)

Educational Q&A

The verse highlights how immense force, when unleashed, affects even the seemingly stable and exalted (a ‘king of mountains’). Ethically, it suggests attentiveness to the consequences of power and movement—strength should be guided, or it can cause unintended disruption.

In Kaśyapa’s narration, the wind generated by powerful wing-beats strikes a great mountain, making it quake. Trees are dislodged and fall, and blossoms scatter like a rain of flowers, emphasizing the scale of the being’s motion and its impact on the landscape.