Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)

नतां वध्री परिणहेच्छतचर्मा महातनुभ्‌ | शाखिनो महतीं शाखां यां प्रगृह्दा ययौ खग:,गरुड वटवृक्षकी जिस विशाल शाखाको चोंचमें लेकर जा रहे थे, वह इतनी मोटी थी कि सौ पशुओंके चमड़ोंसे बनायी हुई रस्सी भी उसे लपेट नहीं सकती थी

natāṃ vadhryā pariṇahec chata-carmā mahā-tanuḥ | śākhino mahatīṃ śākhāṃ yāṃ pragṛhya yayau khagaḥ ||

Der mächtigleibige Garuḍa flog davon, nachdem er einen gewaltigen Baumzweig fest gepackt hatte. Der Zweig war so dick, dass selbst ein Seil aus den Häuten von hundert Tieren ihn nicht hätte umschlingen können.

not
:
TypeIndeclinable
Root
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
वध्रीa rope/cord
वध्री:
Karta
TypeNoun
Rootवध्री
FormFeminine, Nominative, Singular
परिणहेत्could/should wrap around
परिणहेत्:
TypeVerb
Rootपरि-नह्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
इच्छत्wishing/trying (to)
इच्छत्:
TypeAdjective
Rootइष्
FormFeminine, Nominative, Singular
शतचर्माmade of a hundred hides
शतचर्मा:
TypeAdjective
Rootशत-चर्मन्
FormFeminine, Nominative, Singular
महातनुःof great thickness/body
महातनुः:
TypeAdjective
Rootमहत्-तनु
FormFeminine, Nominative, Singular
शाखिनःfrom the tree
शाखिनः:
Apadana
TypeNoun
Rootशाखिन्
FormMasculine, Ablative, Singular
महतīmgreat, huge
महतīm:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormFeminine, Accusative, Singular
शाखाम्branch
शाखाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशाखा
FormFeminine, Accusative, Singular
याम्which
याम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रगृह्यhaving seized/taken hold of
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootप्र-ग्रह्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
खगःthe bird (Garuda)
खगः:
Karta
TypeNoun
Rootखग
FormMasculine, Nominative, Singular

कश्यप उवाच

कश्यप (Kaśyapa)
खग (the bird—contextually Garuḍa)
महती शाखा (a huge tree-branch)
वध्री/रस्सी (rope/thong made of hides)

Educational Q&A

The verse highlights immense capability (strength and resolve) and suggests an ethical frame: extraordinary power is meaningful when directed toward a rightful aim and tempered by discernment rather than mere display.

Kaśyapa describes a mighty bird (understood as Garuḍa in context) flying away while gripping an enormous tree-branch—so thick that even a rope made from a hundred hides could not wrap around it—emphasizing the bird’s superhuman strength.