Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)
स॒ एवमुक्त उपाध्यायेनेष्टं देश जगाम । अथापर: शिष्यस्तस्यैवायोदस्य धौम्यस्योपमन्युर्नाम,उपाध्यायके इस प्रकार आशीर्वाद देनेपर आरुणि कृतकृत्य हो अपने अभीष्ट देशको चला गया। उन्हीं आयोदधौम्य उपाध्यायका उपमन्यु नामक दूसरा शिष्य था
sa evam ukta upādhyāyenaiṣṭaṃ deśaṃ jagāma | athāparaḥ śiṣyas tasyaivāyodasya dhaumyasyopamanyur nāma |
So angesprochen und von seinem Lehrer gesegnet, brach Āruṇi—seine Aufgabe erfüllt—zu dem Ort auf, den er begehrte. Dann wendet sich die Erzählung einem weiteren Schüler desselben Lehrmeisters, Ayoda-Dhaumya, zu: einem Schüler namens Upamanyu.
राम उवाच
The verse underscores the guru–śiṣya ethic: after fulfilling the teacher’s command and receiving approval, the disciple departs without pride, and the text moves on to present another student’s test—implying that dharma is learned through disciplined service and conduct.
Āruṇi, having been blessed by his teacher, leaves for his chosen destination. The narration then introduces the next disciple of the same teacher Ayoda-Dhaumya—Upamanyu—setting up the subsequent episode about his training.