HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 3Shloka 118

Shloka 118

न युक्त भवतान्नमशुचि दत्त्वा प्रतिशापं दातुं तस्मादन्नमेव प्रत्यक्षीकुरु । ततः पौष्यस्तदन्नमशुचि दृष्टवा तस्याशुचिभावमपरोक्षयामास,“महाराज! अपवित्र अन्न देकर फिर बदलेमें शाप देना आपके लिये कदापि उचित नहीं है। अतः पहले अन्नको ही प्रत्यक्ष देख लीजिये।” तब पौष्यने उस अन्नको अपवित्र देखकर उसकी अपवित्रताके कारणका पता लगाया

na yuktaṁ bhavatānnamaśuci dattvā pratiśāpaṁ dātuṁ tasmād annam eva pratyakṣīkuru | tataḥ pauṣyas tad annam aśuci dṛṣṭvā tasyāśucibhāvam aparokṣayāmāsa, “mahārāja! apavitra anna dekar phira badale meṁ śāpa denā āpake liye kadāpi ucita nahīṁ hai | ataḥ pahale annako hī pratyakṣa dekha lijiye.” taba pauṣyane us annako apavitra dekhakara uskī apavitratāke kāraṇakā patā lagāyā |

Rama sprach: „Es ziemt sich nicht, unreine Speise zu reichen und dann als Erwiderung einen Gegenfluch auszusprechen. Darum prüfe zuerst die Speise selbst mit eigenen Augen.“ Daraufhin sah Pauṣya, dass die Speise tatsächlich unrein war, machte die Ursache ihrer Unreinheit offenbar und sagte: „O König! Niemals ist es recht, unreine Speise darzubieten und dann mit einem Fluch zu vergelten; darum sieh zuerst die Speise an.“ Dann stellte Pauṣya, nachdem er die Unreinheit der Speise erkannt hatte, den Grund ihrer Befleckung fest.

not
:
TypeIndeclinable
Root
युक्तम्proper, fitting
युक्तम्:
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormNeuter, Nominative, Singular
भवताby you (sir)
भवता:
Karta
TypeNoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्न
FormNeuter, Accusative, Singular
अशुचिimpure
अशुचि:
TypeAdjective
Rootअशुचि
FormNeuter, Accusative, Singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
प्रतिशापम्a counter-curse, return curse
प्रतिशापम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिशाप
FormMasculine, Accusative, Singular
दातुम्to give
दातुम्:
TypeVerb
Rootदा
Formतुमुन् (infinitive)
तस्मात्therefore, from that reason
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Ablative, Singular
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्न
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रत्यक्षीbefore the eyes, manifestly
प्रत्यक्षी:
TypeIndeclinable
Rootप्रत्यक्षी
कुरुdo; make
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पौष्यःPauṣya (proper name)
पौष्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपौष्य
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्न
FormNeuter, Accusative, Singular
अशुचिimpure
अशुचि:
TypeAdjective
Rootअशुचि
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
तस्यof it
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Genitive, Singular
अशुचिimpure
अशुचि:
TypeAdjective
Rootअशुचि
FormNeuter, Genitive, Singular
भावम्state, condition
भावम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाव
FormMasculine, Accusative, Singular
अपरोक्षयामासmade evident; ascertained clearly
अपरोक्षयामास:
TypeVerb
Rootअपरोक्षयामास (अप-रुक्ष्/रुक्षय् causative + आ-√अस् periphrastic perfect)
FormPeriphrastic Perfect, Third, Singular, Parasmaipada

राम उवाच

R
Rama
P
Pauṣya
M
Mahārāja (king, addressed)
A
anna (food)

Educational Q&A

One should not respond to wrongdoing with retaliatory harm (a counter-curse) without first verifying facts; ethical judgment requires direct examination and fairness, especially for a king.

Rama advises the king to inspect the food directly rather than issuing a counter-curse. Pauṣya then observes the food’s impurity and determines the specific cause of its defilement, emphasizing evidence before condemnation.