स तस्मिन् सत्रे समाप्ते हास्तिनपुरं प्रत्येत्य पुरोहितमनुरूपमन्विच्छमान: परं यत्नमकरोदू यो मे पापकृत्यां शमयेदिति,उस सत्रके समाप्त होनेपर वे हस्तिनापुरमें आये और अपनेयोग्य पुरोहितकी खोज करते हुए इसके लिये बड़ा यत्न करने लगे। पुरोहितके ढूँढ़नेका उद्देश्य यह था कि वह मेरी इस शापरूप पापकृत्याको (जो बल, आयु और प्राणका नाश करनेवाली है) शान्त कर दे
sa tasmin satre samāpte hāstinapuraṃ pratyetya purohitam anurūpam anvicchamānaḥ paraṃ yatnam akarod yo me pāpakṛtyāṃ śamayet iti
Als jenes Opfergelage beendet war, kehrte er nach Hāstinapura zurück und bemühte sich mit größtem Eifer, einen geeigneten Priester zu finden, in dem Gedanken: „Wer vermag die sündhafte Folge —gleich einem Fluch— zu besänftigen, die ich auf mich geladen habe?“
राम उवाच
The verse highlights moral accountability: after recognizing a grave wrong (pāpakṛtyā), one should not ignore its consequences but actively seek appropriate guidance and lawful means—often ritual and ethical rectification under a qualified purohita—to restore balance and avert further harm.
After the completion of a satra, the person returns to Hāstinapura and urgently searches for a suitably qualified royal priest, intending to find someone capable of pacifying the harmful sinful consequence he fears will ruin strength, lifespan, and life itself.