Shloka 11

स तस्मिन्‌ सत्रे समाप्ते हास्तिनपुरं प्रत्येत्य पुरोहितमनुरूपमन्विच्छमान: परं यत्नमकरोदू यो मे पापकृत्यां शमयेदिति,उस सत्रके समाप्त होनेपर वे हस्तिनापुरमें आये और अपनेयोग्य पुरोहितकी खोज करते हुए इसके लिये बड़ा यत्न करने लगे। पुरोहितके ढूँढ़नेका उद्देश्य यह था कि वह मेरी इस शापरूप पापकृत्याको (जो बल, आयु और प्राणका नाश करनेवाली है) शान्त कर दे

sa tasmin satre samāpte hāstinapuraṃ pratyetya purohitam anurūpam anvicchamānaḥ paraṃ yatnam akarod yo me pāpakṛtyāṃ śamayet iti

Als jenes Opfergelage beendet war, kehrte er nach Hāstinapura zurück und bemühte sich mit größtem Eifer, einen geeigneten Priester zu finden, in dem Gedanken: „Wer vermag die sündhafte Folge —gleich einem Fluch— zu besänftigen, die ich auf mich geladen habe?“

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Locative, Singular
सत्रेsacrificial session
सत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्र
FormNeuter, Locative, Singular
समाप्तेwhen (it was) completed
समाप्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम् + आप्
FormNeuter, Locative, Singular
हास्तिनपुरम्Hastinapura
हास्तिनपुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootहास्तिनपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रत्येत्यhaving returned
प्रत्येत्य:
TypeVerb
Rootप्रति + इ
FormAbsolutive (ktvā/lyap), Parasmaipada (usage)
पुरोहितम्a priest
पुरोहितम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरोहित
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुरूपम्suitable
अनुरूपम्:
TypeAdjective
Rootअनुरूप
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्विच्छमानःseeking
अन्विच्छमानः:
Karta
TypeVerb
Rootअनु + इष्
FormPresent active participle (śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
परम्great, utmost
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Singular
यत्नम्effort
यत्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, Accusative, Singular
अकरोत्made, did
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पापकृत्याम्sinful deed (sin)
पापकृत्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootपापकृत्या
FormFeminine, Accusative, Singular
शमयेत्should pacify, should quell
शमयेत्:
TypeVerb
Rootशम्
FormOptative (Liṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

राम उवाच

H
Hāstinapura
S
satra (sacrificial session)
P
purohita (royal priest)

Educational Q&A

The verse highlights moral accountability: after recognizing a grave wrong (pāpakṛtyā), one should not ignore its consequences but actively seek appropriate guidance and lawful means—often ritual and ethical rectification under a qualified purohita—to restore balance and avert further harm.

After the completion of a satra, the person returns to Hāstinapura and urgently searches for a suitably qualified royal priest, intending to find someone capable of pacifying the harmful sinful consequence he fears will ruin strength, lifespan, and life itself.