Garuḍa Learns the Cause of Vinatā’s Bondage and the Nāgas Demand Amṛta (Ādi Parva, Adhyāya 23)
प्रवृद्ध;/ सहसा पक्षी महाकायो नभोगत: । घोरो घोरस्वनो रौद्रो वह्निरौर्व इवापर:,उनका शरीर थोड़ी ही देरमें बढ़कर विशाल हो गया। पक्षी गरुड आकाशमें उड़ चले। वे स्वयं तो भयंकर थे ही, उनकी आवाज भी बड़ी भयानक थी। वे दूसरे बड़वानलकी भाँति बड़े भीषण जान पड़ते थे
pravṛddhaḥ sahasā pakṣī mahākāyo nabhogataḥ | ghoro ghorasvano raudro vahnir aurva ivāparaḥ ||
Śaunaka sprach: Im selben Augenblick wuchs der Vogel zu ungeheurer Größe heran und stieg in den Himmel auf. Schrecklich an Gestalt und furchtbar im Ruf, erschien er wie ein weiteres Aurva-Feuer—ein alles verzehrender Brand—und kündete von unwiderstehlicher Macht und Gefahr im Fortgang der Erzählung.
शौनक उवाच
The verse uses the image of Garuḍa becoming vast and fearsome like the Aurva-fire to convey that extraordinary power, when awakened, can be overwhelming and unstoppable; it invites ethical reflection on how such force should be directed and restrained by dharma in the larger narrative.
Śaunaka describes Garuḍa suddenly expanding to a gigantic form, soaring through the sky, and sounding a terrifying cry—an emphatic portrayal of his might and the ominous intensity of the episode.