न शशाक स निर्गन्तुं निरुद्धो<र्जुनपत्रिभि: । मोक्षयामास त॑ माता निगीर्य भुजगात्मजा,किंतु अर्जुनके बाणोंसे रँध जानेके कारण वह बाहर निकल न सका। उसकी माता सर्पिणीने उसे निगलकर उस आगसे बचाया
na śaśāka sa nirgantuṃ niruddho 'rjunapatribhiḥ | mokṣayāmāsa taṃ mātā nigīrya bhujagātmajā ||
Vaiśampāyana sprach: Er vermochte nicht zu entkommen, denn von Arjunas Pfeilen war er eingeschlossen; so konnte er nicht heraus. Da rettete ihn seine Mutter—die Schlangenfrau—indem sie ihn verschlang und so ihr Junges vor der Gefahr bewahrte. Die Begebenheit hebt mütterlichen Schutz hervor und die Grenzen, die die Kunst des Kriegers setzt: Gewalt wird nicht durch Gegengewalt beantwortet, sondern durch schützende List.
वैशम्पायन उवाच
Even amid conflict and displays of martial power, dharma can appear as protection rather than retaliation: the mother safeguards her child through a non-aggressive act, emphasizing responsibility and care as ethical strengths.
Someone is unable to escape because Arjuna’s arrows have blocked him in. His mother, described as a serpent-woman, rescues him by swallowing him—shielding him from the immediate danger and enabling his survival.