Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

खाण्डवदाहोत्तर-वरप्रदानम्

Boons after the Khāṇḍava Burning

खाण्डवे दहामाने तु भूता: शतसहसत्रश: । उत्पेतुर्भरवान्‌ नादान्‌ विनदन्तः समन्ततः,जब खाण्डववनमें आग फैल गयी और वह अच्छी तरह जलने लगा, उस समय लाखों प्राणी भयानक चीत्कार करते हुए चारों ओर उछलने-कूदने लगे

khāṇḍave dahamāne tu bhūtāḥ śatasahasraśaḥ | utpetur bhairavān nādān vinadantaḥ samantataḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: When the Khāṇḍava forest was burning and had caught fully, hundreds of thousands of living beings sprang up on every side, crying out with terrifying sounds. The scene underscores the vast, indiscriminate suffering that accompanies acts of destruction, even when driven by larger designs and alliances.

खाण्डवेin (the forest) Khāṇḍava
खाण्डवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootखाण्डव
FormNeuter, Locative, Singular
दहामानेwhile (it) was burning
दहामाने:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदह्
FormPresent middle participle (Śatṛ/Śānac-type), Neuter, Locative, Singular
तुbut/indeed/then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भूताःcreatures/beings
भूताः:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormMasculine, Nominative, Plural
शतसहस्रशःby hundreds of thousands; in hundreds of thousands
शतसहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootशतसहस्रशस्
उत्पेतुःleapt up; sprang up
उत्पेतुः:
TypeVerb
Rootउत्-पत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
भैरवान्terrible, frightful
भैरवान्:
TypeAdjective
Rootभैरव
FormMasculine, Accusative, Plural
नादान्cries/sounds/roars
नादान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Plural
विनदन्तःcrying out; wailing
विनदन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-नद्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Plural
समन्ततःon all sides; all around
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Khāṇḍava forest
F
fire (conflagration)
B
bhūtāḥ (living beings/creatures)

Educational Q&A

The verse highlights that large-scale destructive acts produce widespread suffering beyond the immediate targets. It invites ethical reflection on collateral harm and the responsibility borne by agents and allies when pursuing goals through violence.

As the Khāṇḍava forest becomes fully engulfed in flames, innumerable creatures panic and leap about in all directions, emitting terrifying cries, conveying the chaos and horror of the conflagration.