अग्निभय-प्रसङ्गे मन्दपालस्य शोकः
Mandapāla’s Lament amid the Threat of Fire
आरुरोह तदा पार्थों विमान सुकृती यथा । वह श्रेष्ठ रथ भाँति-भाँतिकी पताकाओंसे सुशोभित हो रहा था। अर्जुनने कमर कस ली, कवच और तलवार बाँध ली, दस्ताने पहन लिये तथा रथकी परिक्रमा और देवताओंको प्रणाम करके वे उसपर आरूढ़ हुए, ठीक वैसे ही, जैसे कोई पुण्यात्मा विमानपर बैठता है
āruroha tadā pārtho vimānaṃ sukṛtī yathā |
Vaiśampāyana sprach: Da bestieg Pārtha (Arjuna) das prächtige Gefährt, wie ein verdienstvoller Mann einen himmlischen Wagen besteigt. Der erlesene Streitwagen war mit Fahnen vielerlei Art herrlich geschmückt. Arjuna gürtete sich, befestigte Rüstung und Schwert, zog die Handschuhe an, umschritt den Wagen ehrerbietig und verneigte sich vor den Göttern; erst dann nahm er darauf Platz.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a dhārmic ideal: even in martial action, one should combine preparedness with humility and reverence—arming oneself responsibly while honoring the divine order through respectful ritual conduct.
Vaiśampāyana narrates Arjuna’s ascent onto a splendid conveyance/chariot. Arjuna first equips himself (armour, sword, gloves), performs a respectful circumambulation of the chariot, offers salutations to the gods, and then mounts—likened to a meritorious person boarding a celestial vimāna.