Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Jarītā-Śārṅgaka-saṃvādaḥ — The Dialogue of Jaritā and the Śārṅgaka Chicks

Fire-escape deliberation

तथा तु मुदिता: सर्वे पाण्डवा विगतज्वरा: । अवसन्‌ पृथिवीपालांस्तापयन्त: स्वतेजसा,इस प्रकार सभी पाण्डव अपने तेजसे दूसरे नरेशोंको संतप्त करते हुए निश्चिन्त तथा आनन्दमग्न होकर वहाँ निवास करते थे

tathā tu muditāḥ sarve pāṇḍavā vigatajvarāḥ | avasan pṛthivīpālāṁs tāpayantaḥ svatejasā ||

So wohnten alle Pāṇḍavas dort, froh und frei von Sorge, und bezwangen andere Könige durch die bloße Kraft ihres eigenen Glanzes. Der Vers zeichnet eine Zeit gefestigter Herrschaft: innere Gelassenheit und äußere Autorität stifteten gemeinsam Ordnung—nicht durch unnötige Grausamkeit, sondern durch die natürliche Überlegenheit gezügelter Macht.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मुदिताःgladdened, joyful
मुदिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुदित
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
विगतज्वराःfree from fever/affliction (untroubled)
विगतज्वराः:
Karta
TypeAdjective
Rootविगतज्वर
FormMasculine, Nominative, Plural
अवसन्they dwelt, stayed
अवसन्:
TypeVerb
Rootवस्
FormImperfect (Lan), Third, Plural
पृथिवीपालान्kings (protectors of the earth)
पृथिवीपालान्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवीपाल
FormMasculine, Accusative, Plural
तापयन्तःtormenting, scorching, afflicting
तापयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootतप्
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Plural
स्वतेजसाby their own splendor/energy
स्वतेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootस्वतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
P
pṛthivīpālāḥ (kings/rulers)

Educational Q&A

Legitimate authority (tejas) paired with inner freedom from agitation (vigatajvara) sustains social order: when rulers are composed and disciplined, their very presence restrains rival powers and stabilizes the realm.

Vaiśampāyana reports that the Pāṇḍavas are living contentedly and without worry, while their influence and radiance effectively keep other kings in check, indicating a period of secure residence and recognized supremacy.