Khāṇḍava-dāha: Strategic containment and Indra’s rain (Ādi Parva, Adhyāya 217)
मधुरेणैव गीतेन वीणाशब्देन चैव ह । प्रबोध्यमानो बुबुधे स्तुतिभिर्मज्जलैस्तथा,तदनन्तर प्रातःकाल मधुर गीत, वीणाकी मीठी ध्वनि, स्तुति और मंगलपाठके शब्दोंद्वारा जगाये जानेपर उनकी नींद खुली
madhureṇaiva gītena vīṇāśabdena caiva ha | prabodhyamāno bubudhe stutibhir maṅgalais tathā ||
Vaiśampāyana sprach: Dann, beim Anbruch des Morgens, erwachte er, als man ihn sanft durch süßen Gesang, den lieblichen Klang der Vīṇā sowie durch Lobworte und glückverheißende Rezitationen weckte.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a dharmic ideal of refinement: daily life—here, awakening—is accompanied by auspicious speech, praise, and music, suggesting that conduct and atmosphere should be shaped by gentleness, respect, and मंगल (well-being).
At daybreak, a person is awakened not abruptly but through sweet singing, the sound of a vīṇā, and recitations of praise and auspicious benedictions, indicating a formal, cultured setting.