Khāṇḍava-dāha: Strategic containment and Indra’s rain (Ādi Parva, Adhyāya 217)
ततस्तत्र महाबाहुः शयान: शयने शुभे । तीर्थानां पल्वलानां च पर्वतानां च दर्शनम् आपगानां वनानां च कथयामास सात्वते,वहाँ सुन्दर शय्यापर सोये हुए महाबाहु धनंजयने भगवान् श्रीकृष्णसे अनेक तीर्थों, कुण्डों, पर्वतों, नदियों तथा वनोंके दर्शनसम्बन्धी अनुभवकी विचित्र बातें कहीं
tatas tatra mahābāhuḥ śayānaḥ śayane śubhe | tīrthānāṁ palvalānāṁ ca parvatānāṁ ca darśanam āpagānāṁ vanānāṁ ca kathayāmāsa sātvatē ||
Dann erzählte dort der starkarmige Dhanañjaya, auf einem glückverheißenden Lager ruhend, dem Sātvata (Śrī Kṛṣṇa) von seinen vielfältigen Erfahrungen beim Besuch heiliger Furten, Teiche, Berge, Flüsse und Wälder.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the dharmic value of tīrtha-darśana (encountering sacred places) and reflective narration: experiences of holy sites and nature are not merely travelogue, but a means to refine memory, gratitude, and ethical awareness through shared recollection with a trusted companion.
Vaiśampāyana narrates that Arjuna, resting on an auspicious couch, speaks to Kṛṣṇa and describes his various sights and experiences of pilgrimage places—tīrthas, ponds, mountains, rivers, and forests.